:: Utilización de la Convención como base jurídica para la asistencia judicial recíproca | UN | :: استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في مجال تقديم المساعدة القانونية المتبادَلة |
Un país utilizaba la Convención como base jurídica para proporcionar esa información. | UN | ويستخدم أحد البلدان الاتفاقية كأساس قانوني لتقديم مثل هذه المعلومات. |
Dominica no puede usar la Convención como base jurídica para la extradición. | UN | ولا يمكن أن تستخدم دومينيكا الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
Italia considera la Convención como base jurídica para casos de extradición y no supedita la extradición a la existencia de tratado con el Estado requirente. | UN | وتعتبر إيطاليا الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين. ولا تشترط إيطاليا وجود معاهدة مع الدولة الطالبة للتسليم. |
La República de Corea puede utilizar la Convención como base jurídica para la cooperación internacional, si bien no ha tenido ninguna experiencia en este sentido. | UN | ويمكن لجمهورية كوريا أن تتَّخذ من الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون الدولي، وإن لم يكن لها تجربة سابقة على هذا الصعيد. |
El orador observó que utilizar la Convención como base jurídica ampliaba la gama de delitos que podían incluirse en las solicitudes. | UN | ولاحظ المتكلم أن استعمال الاتفاقية كأساس قانوني وسّع نطاق المخالفات التي يمكن إدراجها في الطلبات. |
No obstante, también se observó que en algunos países todavía había limitaciones innecesarias y obstáculos que impedían una cooperación eficaz, y que no había muchos casos de uso satisfactorio de la Convención como base jurídica para la extradición. | UN | ومع ذلك أشير أيضاً إلى استمرار وجود قيود وحواجز لا داعي لها تعترض سبيل التعاون الفعّال في بعض البلدان وإلى قلة عدد حالات النجاح التي استخدمت فيها الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
Se examinaron detalladamente las experiencias de los Estados en la utilización de la Convención como base jurídica para la extradición. | UN | وأجريت مناقشة مستفيضة لتجارب الدول في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين. |
Viet Nam no aplica la Convención como base jurídica de las solicitudes de asistencia judicial recíproca, ya que considera que todas sus disposiciones no tienen aplicación inmediata. | UN | ولا تستخدم فييت نام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة لأنها تعتبر جميع أحكامها غير ذاتية التنفيذ. |
La mayoría de los países podían utilizar la Convención como base jurídica para la asistencia judicial recíproca. | UN | ويمكن لغالبية البلدان أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني لتبادل المساعدة القانونية. |
El Gobierno de ese país realizó actividades preliminares de capacitación en materia de utilización de la Convención como base jurídica de la extradición. | UN | وقد عقدت حكومة تلك الدولة دورات تدريبية أولية حول استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
Los párrafos 9 a 29 se aplican en relación con las solicitudes formuladas considerando la Convención como base jurídica. | UN | وتنطبق الفقرات 9 إلى 29 على الطلبات المقدَّمة استناداً إلى الاتفاقية كأساس قانوني. |
:: Capacitación sobre la utilización de la Convención como base jurídica para la extradición | UN | :: التدريب على كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين |
La mayoría de los Estados partes, sin embargo, también podían utilizar la Convención como base jurídica para la asistencia judicial recíproca. | UN | غير أنَّ أكثرية الدول الأطراف يمكنها أيضاً أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة. |
- Considerar la posibilidad de utilizar la Convención como base jurídica para la cooperación en materia de cumplimiento de la ley; | UN | - النظر في استخدام الاتفاقية أساساً قانونياً للتعاون على إنفاذ القانون؛ |
Asimismo, el artículo 16 faculta a los Estados Parte que supediten la extradición a la existencia de un tratado para considerar la Convención como base jurídica de la extradición en sus relaciones con otros Estados Parte. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تمكّن المادةُ 16 الدولَ الأطراف التي تشترط وجود معاهدة لتسليم المطلوبين من اتخاذ الاتفاقية أساساً قانونياً للتسليم في علاقاتها بسائر الدول الأطراف. |
De los 25 países que no requerían un tratado como fundamento, 17 señalaron que podrían considerar la Convención como base jurídica de la extradición. | UN | فقد ذكَرت سبع عشرة دولة من الدول الخمس والعشرين التي لا تشترط وجود أساس تعاهدي أنَّ من الممكن أن تَعتبر الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين. |
:: Necesidad de ampliar los acuerdos en vigor y la utilización de la Convención como base jurídica para la cooperación recíproca en materia de cumplimiento de la ley | UN | :: ضرورة توسيع نطاق الاتفاقيات القائمة واستخدام الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون في مجال إنفاذ القانون |
Por último, en su resolución 5/8, la Conferencia solicitó también a la Secretaría que siguiera fomentando la cooperación internacional y regional mediante la elaboración y promoción de diversas herramientas y alentó a los Estados a que siguieran utilizando la Convención como base jurídica para la cooperación internacional. | UN | وأخيرا، طلب المؤتمر في قراره 5/8 إلى الأمانة أن تواصل التعاون الدولي والإقليمي وأن تشجّعه من خلال وضع وتعزيز الأدوات ذات الصلة، وشجّع الدول على مواصلة الاستعانة بالاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي. |
Viet Nam supedita la extradición a la existencia de un tratado y tras la ratificación de la Convención formuló la declaración de que no considerará la Convención como base jurídica de las solicitudes de extradición. | UN | تجعل فييت نام تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة، وقد أصدرت إعلانا لدى التصديق على الاتفاقية بأنها لن تعتبر الاتفاقية أساسا قانونيا لتسليم المطلوبين. |
A ese respecto, se invita a la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional a que examine las maneras de utilizar las disposiciones de la Convención como base jurídica para la cooperación internacional. | UN | وفي هذا الشأن، يُدعى مؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة إلى استكشاف سبل استخدام أحكام الاتفاقية بوصفها أساسا قانونيا للتعاون الدولي. |
El Salvador, Mauricio y Seychelles excluían específicamente la Convención como base jurídica para la cooperación en materia de extradición. | UN | وقد استبعدت السلفادور وسيشيل وموريشيوس على وجه التحديد اعتبار الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم. |
:: Sudáfrica puede considerar la Convención como base jurídica en el marco de las solicitudes de asistencia judicial recíproca. Así lo ha hecho en ocasiones anteriores. 3.3. | UN | * يمكن أن تستخدم جنوب أفريقيا، وقد استخدمت في السابق، اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني في إطار طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Únicamente un país de Asia señaló que no podía utilizar la Convención como base jurídica, ya que consideraba que no todas sus disposiciones eran de aplicación automática, en tanto que se recomendó a otro país de la misma región que estudiara la posibilidad de utilizar el artículo 46 de la Convención como base jurídica de la asistencia judicial recíproca. | UN | ولم تُشر إلاَّ دولة واحدة فقط من آسيا إلى عدم إمكانية استخدامها للاتفاقية كأساس قانوني لأنها تعتبر جميع أحكامها غير تلقائية النفاذ، بينما تلقّت دولة أخرى من المنطقة ذاتها توصية ببحث إمكانية استخدام المادة 46 من الاتفاقية أساساً قانونياً للمساعدة القانونية المتبادلة. |