También alienta al Estado Parte a aplicar los principios y disposiciones de la Convención como marco para sus programas de asistencia internacional para el desarrollo. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على استخدام مبادئ وأحكام الاتفاقية كإطار لبرامجها للتعاون اﻹنمائي الدولي. |
También alienta al Estado Parte a aplicar los principios y disposiciones de la Convención como marco para sus programas de asistencia internacional para el desarrollo. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضاً على استخدام مبادئ وأحكام الاتفاقية كإطار لبرامجها للتعاون اﻹنمائي الدولي. |
El sistema de las Naciones Unidas debería alentar el uso de la Convención como marco general de todas las medidas nacionales para el desarrollo. | UN | ويتعين على منظومة الأمم المتحدة استخدام الاتفاقية كإطار عام لجميع الجهود الوطنية التي يتم بذلها. |
Varios encargados de prestar asistencia técnica han empezado a utilizar la Convención como marco de labores específicas a nivel nacional. | UN | وقد بدأت عدّة جهات من مقدمي المساعدة التقنية في استخدام الاتفاقية كإطار لأعمال ذات أهداف مُحدّدة على الصعيد القطري. |
El Comité encomia también al Gobierno por haber reconocido claramente el vínculo entre la Convención, como marco jurídico, y la Plataforma de Acción de Beijing como documento de política operacional para la realización de los derechos humanos de la mujer. | UN | وتثني اللجنة على الحكومة أيضا لإقرارها على نحو واضح بالصلة بين الاتفاقية بوصفها الإطار القانوني، ومنهاج عمل بيجين بوصفه وثيقة السياسات التنفيذية لإعمال حقوق الإنسان للمرأة. |
En las actividades de capacitación se adoptará un enfoque de las cuestiones de la mujer basado en los derechos y se utilizará la Convención como marco orientativo. | UN | وسيتم بناء التدريب على نهج يستند إلى الحقوق في ما يتعلق بقضايا المرأة وستُستخدم الاتفاقية كإطار توجيهي. |
El UNICEF está examinando sus directrices para la preparación de los programas por países a fin de incluir las disposiciones de la Convención como marco para la preparación y ejecución de programas. | UN | وتستعرض اليونيسيف حاليا مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد البرامج القطرية بحيث تتضمن أحكام الاتفاقية كإطار ﻹعداد البرامج وتنفيذها. |
Se están revisando las directrices de los programas a fin de que programas por países puedan utilizar la Convención como marco y fomentar un mayor apoyo de los derechos del niño a nivel nacional. | UN | كما يجري تنقيح المبادئ التوجيهية البرنامجية حتى يمكن للبرامج القطرية استخدام الاتفاقية كإطار لها وتقديم دعم أكبر لحقوق اﻷطفال على الصعيد الوطني. |
El año pasado, por ejemplo, la Junta Ejecutiva aprobó varias recomendaciones de programas por países en que se tomaba a la Convención como marco para la elaboración de programas. | UN | ففي العام الماضي، على سبيل المثال، وافق المجلس التنفيذي على عدد من توصيات البرامج القطرية استخدمت الاتفاقية كإطار لتطوير البرامج. |
51. El Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de adoptar la Convención como marco de referencia de los trabajos del Comité interministerial. | UN | 51- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في إقرار الاتفاقية كإطار لأعمال اللجنة المشتركة بين الوزارات. |
22. Varios organismos donantes han empezado a utilizar la Convención como marco para las actividades específicas de lucha contra la corrupción a nivel nacional. | UN | 22- وقد بدأت عدة هيئات مانحة استخدام الاتفاقية كإطار للعمل الهادف لمكافحة الفساد على الصعيد القطري. |
5. la Convención como marco jurídico de la asistencia para la recuperación de activos | UN | 5- استخدام الاتفاقية كإطار قانوني للمساعدة على استرداد الموجودات |
En este curso se ofrece a los estudiantes una introducción al problema de la corrupción desde una perspectiva tanto nacional como mundial y se examinan las medidas que los gobiernos pueden adoptar para prevenir y luchar contra la corrupción, utilizando para ello la Convención como marco. | UN | وتوفِّر هذه الدورة للطلاب مقدِّمة تعالج قضية الفساد من منظور وطني ومن منظور عالمي، وتبحث التدابير التي يمكن أن تتخذها الحكومات لمنع الفساد ومكافحته، باستخدام الاتفاقية كإطار. |
Por último, la UNODC aboga activamente por que otros actores internacionales, regionales y nacionales utilicen la Convención como marco de acción, a fin de evitar la aplicación de normas diferentes y la adopción de enfoques incongruentes. | UN | وأخيرا، يقوم المكتب بالدعوة بنشاط إلى استخدام الاتفاقية كإطار للعمل لسائر الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية والوطنية، منعاً لتطبيق معايير متباينة واتِّباعِ نُهُج متضاربة. |
Observó que la ratificación por Côte d ' Ivoire en 2014 de la Convención de la Unión Africana para la protección de asistencia a los desplazados internos en África ofrecía una oportunidad de utilizar la Convención como marco para una acción concertada en favor de los desplazados internos. | UN | وأشار إلى أن تصديق كوت ديفوار في عام 2014 على اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا أتاح الفرصة لاستخدام الاتفاقية كإطار لاتخاذ إجراءات متضافرة بشأن المشردين داخليا. |
La Oficina Regional participó en una consulta regional para la preparación de la Reunión de Alto Nivel sobre la Discapacidad y el Desarrollo, donde destacó la importancia de utilizar la Convención como marco para todas las aportaciones de la Unión Europea a dicha Reunión. | UN | وشارك المكتب الإقليمي في مشاورة إقليمية تمهيداً لعقد الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإعاقة والتنمية، فشدّد على أهمية استخدام الاتفاقية كإطار عمل لكل مدخلات الاتحاد الأوروبي في الاجتماع المذكور. |
43. También se sugiere que el Estado Parte utilice los principios de la Convención como marco para aumentar la asistencia internacional para el desarrollo, a fin de evaluar la posibilidad de hacer más hincapié en las prioridades sociales de los niños. | UN | ٣٤- ويقترح أيضا أن تستعمل الدولة الطرف مبادئ الاتفاقية كإطار لتعزيز المساعدة اﻹنمائية الدولية من أجل تقييم إمكانية زيادة التركيز على اﻷولويات الاجتماعية لﻷطفال. |
También se sugiere que el Estado Parte utilice los principios de la Convención como marco para aumentar la asistencia internacional para el desarrollo, a fin de evaluar la posibilidad de hacer más hincapié en las prioridades sociales de los niños. | UN | ٦٧٨- ويقترح أيضا أن تستعمل الدولة الطرف مبادئ الاتفاقية كإطار لتعزيز المساعدة اﻹنمائية الدولية من أجل تقييم إمكانية زيادة التركيز على اﻷولويات الاجتماعية لﻷطفال. |
Para consolidar y concentrar los esfuerzos mundiales de la Campaña de remoción de minas en la mayor medida de lo posible y poner de relieve la función de la Convención como marco completo para la Campaña de remoción de minas, se propone que la Primera Reunión de los Estados Partes que se celebrará en Maputo considere la creación de un programa de trabajo para los intervalos entre las reuniones. | UN | من أجل توحيد وتركيز الجهود العالمية للأعمال المتعلقة بالألغام إلى أقصى حد ممكن وإبراز دور الاتفاقية كإطار شامل للأعمال المتعلقة بالألغام، يقترح أن ينظر الاجتماع الأول للدول الأطراف في مابوتو في وضع برنامج عمل لما بين الدورات. |
Los Estados Miembros de la CARICOM se alegran de tener la oportunidad de reiterar la integridad de la Convención como marco jurídico general que rige las actividades oceánicas. | UN | وترحب الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بهذه الفرصة لتشدد مجددا علىسلامة الاتفاقية بوصفها الإطار القانوني الشامل الذي ينظم أنشطة المحيطات. |
5. la Convención como marco jurídico de la asistencia para la recuperación de activos | UN | 5- استخدام الاتفاقية باعتبارها الإطار القانوني للمساعدة على استرداد الموجودات |