Así, pues, la Corte Internacional de Justicia, en confirmación de su jurisprudencia anterior, reconoció la efectividad de la reserva de Rwanda al artículo IX de la Convención contra el Genocidio. | UN | لذلك أنفذت المحكمة الدولية تحفظ رواندا على المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية، مؤكدة موقفها السابق. |
La Corte Internacional de Justicia, confirmando su jurisprudencia anterior, dio efecto así a la reserva de Rwanda al artículo IX de la Convención contra el Genocidio. | UN | لذلك أنفذت المحكمة الدولية تحفظ رواندا على المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية، مؤكدة موقفها السابق. |
los actos definidos en el marco de la Convención contra el Genocidio de 1948, que conllevan grandes pérdidas de vidas humanas reales o inminentes; | UN | :: الأعمال المعرَّفة في إطار اتفاقية الإبادة الجماعية لعام 1948، التي تنطوي على وقوع أو خشية وقوع خسارة كبيرة في الأرواح؛ |
Asimismo, se reservó el derecho de invocar, como fundamento adicional de dicha competencia, el artículo IX de la Convención contra el Genocidio, en la que tanto Georgia como la Federación de Rusia eran partes. | UN | كما احتفظت بحقها في الاستظهار، كأساس إضافي لإقامة الاختصاص، بالمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، وجورجيا والاتحاد الروسي طرفان فيها. |
38. La Secretaria de Estado de Justicia declaró que el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados estaba siendo examinado por el Parlamento a efectos de su ratificación, y el Protocolo facultativo de la Convención contra el Terrorismo se sometería a la consideración del Parlamento en el curso de 2008. | UN | 38- وأضافت أن البرلمان يقوم باستعراض البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة وذلك بهدف التصديق عليه، وأن البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب سيحال إلى البرلمان خلال عام 2008. |
En conjunto, la Comisión convino en que, en las circunstancias internacionales del momento y dada la instauración del gobierno de la mayoría en Sudáfrica, bastaba con incluir la Convención contra el Apartheid en el apartado e) del artículo 20. | UN | واجمالا، اتفقت اللجنة على أنه، في الظروف الدولية الحالية وبالنظر الى حلول حكم اﻷغلبية في جنوب أفريقيا، يكفي ادراج اتفاقية الفصل العنصري في الفقرة )ﻫ( من المادة ٠٢. |
El mandato del programa se deriva de la Convención Única sobre Estupefacientes de 1961, en su versión modificada por el Protocolo de 1972, el Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971, la Convención contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 y el Plan amplio y multidisciplinario de actividades futuras en materia de fiscalización del uso indebido de drogas. | UN | ويستمد البرنامج ولايته من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 بصيغتها المنقحة ببروتوكول عام 1972، واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988، والمخطط الشامل المتعدد الاختصاصات للأنشطة المقبلة في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Como fundamento de la competencia de la Corte, Croacia invocó el artículo IX de la Convención contra el Genocidio, de la que afirmó que tanto Croacia como Serbia y Montenegro eran partes. | UN | 192 - و كأساس لاختصاص المحكمة، استندت كرواتيا إلى المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية التي قالت إن كرواتيا وصربيا والجبل الأسود طرفان فيها. |
La admisión de la República Federativa de Yugoslavia como nuevo Miembro de las Naciones Unidas aclara las ambigüedades y da una luz diferente a la cuestión de la condición de la República Federativa de Yugoslavia como Miembro de las Naciones Unidas, del Estatuto y de la Convención contra el Genocidio. " | UN | فقبول جمهورية يوغوسلافيا السابقة عضوا جديدا في الأمم المتحدة يبدد الغموض ويسلط الضوء من زاوية أخرى على مسألة عضوية جمهورية يوغوسلافيا السابقة في الأمم المتحدة، وفي النظام الأساسي وفي اتفاقية الإبادة الجماعية``. |
Como fundamento de la competencia de la Corte, Croacia invocó el artículo IX de la Convención contra el Genocidio, de la que afirmó que tanto Croacia como Serbia y Montenegro eran partes. | UN | 177- و كأساس لاختصاص المحكمة، استندت كرواتيا إلى المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية التي قالت إن كرواتيا وصربيا والجبل الأسود طرفان فيها. |
Como fundamento de la competencia de la Corte, Croacia invocó el artículo IX de la Convención contra el Genocidio, de la que afirmó que tanto Croacia como Serbia y Montenegro eran partes. | UN | 164- وكأساس لإقامة اختصاص المحكمة، استندت كرواتيا إلى المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية التي قالت إن كرواتيا وصربيا والجبل الأسود طرفان فيها. |
En consecuencia, Croacia pidió a la Corte que declarara que Serbia y Montenegro " ha incumplido sus obligaciones " con Croacia dimanantes de la Convención contra el Genocidio y | UN | 137- وبناء عليه، طلبت كرواتيا إلى المحكمة أن تقرر وتعلن أن صربيا والجبل الأسود ' ' قد خرقت التزاماتها القانونية`` إزاء كرواتيا بموجب اتفاقية الإبادة الجماعية وأنها |
Como fundamento de la competencia de la Corte, Croacia invocó el artículo IX de la Convención contra el Genocidio, de la que afirmó que tanto Croacia como Serbia y Montenegro eran partes. | UN | 138- و كأساس لاختصاص المحكمة، استندت كرواتيا إلى المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية التي قالت إن كرواتيا نفسها وصربيا والجبل الأسود طرفان فيها. |
En consecuencia, Croacia pidió a la Corte que declarara que Serbia y Montenegro " ha incumplido sus obligaciones " con Croacia dimanantes de la Convención contra el Genocidio y | UN | 141 - وبناء عليه، طلبت كرواتيا إلى المحكمة أن تقرر وتعلن أن صربيا والجبل الأسود ' ' قد خرقت التزاماتها القانونية`` إزاء كرواتيا بموجب اتفاقية الإبادة الجماعية وأنها |
Como fundamento de la competencia de la Corte, Croacia invocó el artículo IX de la Convención contra el Genocidio, de la que afirmó que tanto Croacia como Serbia y Montenegro eran partes. | UN | 142 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت كرواتيا إلى المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية التي قالت إن كرواتيا نفسها وصربيا والجبل الأسود طرفان فيها. |
Como fundamento de la competencia de la Corte, Croacia invocó el artículo IX de la Convención contra el Genocidio, de la que afirmó que ambos Estados eran partes. | UN | 119 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت كرواتيا إلى المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية التي قالت إن الدولتين طرفان فيها. |
Sostuvo, en particular, que la Corte no era competente para conocer de la controversia porque el 2 de julio 1999, fecha en que se había presentado la demanda ante la Corte, la República Federativa de Yugoslavia no era parte en la Convención contra el Genocidio. | UN | وادعت بصفة خاصة أن المحكمة ليس لها اختصاص للنظر في النزاع لأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تكن طرفا في اتفاقية الإبادة الجماعية في 2 تموز/يوليه 1999، تاريخ إقامة الدعوى أمام المحكمة. |
Ella recuerda ahora, en coincidencia con el Relator Especial, que esos principios ya figuraban en la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en relación con las reservas a la Convención contra el genocidio, un tratado de derechos humanos por excelencia. | UN | وهو يذكر مع المقرر الخاص أن هذه المبادئ قد سبق إعلانها في الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، وهي سيدة المعاهدات في مجال حقوق اﻹنسان. |
En el fallo, entre otras cosas la Corte determinó que, con sujeción a lo que había declarado respecto de la segunda excepción preliminar opuesta por el demandado, era competente para conocer de la demanda de Croacia, con fundamento en el artículo IX de la Convención contra el Genocidio. | UN | وخلصت المحكمة في حكمها المذكور إلى جملة أمور منها أنها، بناء على بيانها المتعلق بالدفع الابتدائي الثاني المقدم من المدعى عليه، مختصة بالنظر في الطلب المقدم من جمهورية كرواتيا بموجب المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية. |
En el fallo, la Corte determinó, entre otras cosas, que, con sujeción a lo que declaraba respecto de la segunda excepción preliminar opuesta por el Estado demandado, era competente para conocer de la demanda de Croacia, con fundamento en el artículo IX de la Convención contra el Genocidio. | UN | وخلصت المحكمة في حكمها المذكور إلى جملة أمور منها أنها، رهنا ببيانها المتعلق بالدفع الابتدائي الثاني المقدم من المدعى عليه، مختصة بالنظر في الطلب المقدم من جمهورية كرواتيا بموجب المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية. |
38. La Secretaria de Estado para la Justicia declaró que el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados estaba siendo examinado por el Parlamento a efectos de su ratificación, y el Protocolo facultativo de la Convención contra el Terrorismo se sometería a la consideración del Parlamento en el curso de 2008. | UN | 38- وذكرت أن البرلمان يقوم باستعراض البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة بهدف التصديق عليه وأن البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب سيحال إلى البرلمان خلال عام 2008. |
104. El Gobierno de los Estados Unidos reitera su objeción a que se incluyan la Convención contra el Apartheid y la Convención de Viena sobre Estupefacientes (véase el examen anterior) en la competencia de la corte con arreglo al artículo 21 e). | UN | ٤٠١ - تكرر حكومة الولايات المتحدة تأكيد اعتراضها على إدراج اتفاقية الفصل العنصري وكذلك اتفاقية فيينا للمخدرات )انظر المناقشة أعلاه( إلى اختصاص المحكمة بموجب مشروع المادة ١٢ )ﻫ(. |
El mandato del programa se deriva de la Convención Única sobre Estupefacientes de 1961, en su versión modificada por el Protocolo de 1972, el Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971, la Convención contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 y el Plan amplio y multidisciplinario de actividades futuras en materia de fiscalización del uso indebido de drogas. | UN | ويستمد البرنامج ولايته من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 بصيغتها المنقحة ببروتوكول عام 1972، واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988، والمخطط الشامل المتعدد الاختصاصات للأنشطة المقبلة في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |