"la convención de oslo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاقية أوسلو
        
    • واتفاقية أوسلو
        
    • لاتفاقية أوسلو
        
    Estamos convencidos de que, entre los Estados que apoyarían un acuerdo de esa clase, están los que todavía no están dispuestos a firmar la Convención de Oslo. UN ونحن مقتنعون بأن الدول المؤازرة لهذا الاتفاق ستكون من بينها الدول التي ليست مستعدة لحد اﻵن للتوقيع على اتفاقية أوسلو.
    8. Su Gobierno respalda firmemente la Convención de Oslo y ya ha aplicado algunas de sus disposiciones al retirar ciertas armas prohibidas. UN 8- وأضاف أن حكومته تؤيد اتفاقية أوسلو بشدة وسبق لها أن نفذت بعض أحكامها بوقف استعمال أسلحة محظورة معيّنة.
    Algunos Estados, convencidos de las deficiencias del Protocolo V en ese sentido, se decidieron a negociar la Convención de Oslo. UN وأضاف أن بلداناً معيّنة تولت التفاوض حول اتفاقية أوسلو انطلاقاً من اقتناعها بنواقص البروتوكول الخامس في هذا المضمار.
    Bien, me permito recordar a los distinguidos colegas que existe algo llamado la Convención de Ottawa; que existe algo llamado la Convención de Oslo. UN الآليات الموازية؟ حسناً، أنا أذكّر الزملاء الكرام بشيء يسمى اتفاقية أوتاوا وبشيء يسمى اتفاقية أوسلو.
    La Convención de Ottawa relativa a las minas antipersonal, el Protocolo sobre los Restos Explosivos de Guerra y la Convención de Oslo sobre Municiones en Racimo tienen solamente una cosa en común: se refieren a armas convencionales que no juegan un papel muy importante en el resultado de conflictos, pero que producen un daño humanitario excepcional a las poblaciones. UN وثمة قاسم مشترك بين اتفاقية أوتاوا للألغام الأرضية المضادة للأفراد والبروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب واتفاقية أوسلو بشأن الذخائر العنقودية، ألا وهو أنها تتعلق بأسلحة تقليدية غير ذات تأثير حاسم على نتيجة الصراعات ولكنها تلحق أكبر ضرر إنساني بالسكان.
    A finales de 2008 se firmó la Convención de Oslo sobre Municiones en Racimo. UN وفي أواخر عام 2008، وقعت اتفاقية أوسلو بشأن الذخائر العنقودية.
    De aprobarse el protocolo, los efectos en las existencias de municiones en racimo serán cuatro a cinco veces mayores que los que puede lograr la Convención de Oslo por sí sola. UN فإذا اعتُمد البروتوكول فسوف يكون تأثيره أقوى من تأثير اتفاقية أوسلو وحدها بأربع أو خمس مرات.
    Los países que no prevean adherirse a la Convención de Oslo en un futuro cercano deberían adoptar medidas nacionales para responder a las preocupaciones humanitarias causadas por las municiones en racimo. UN وينبغي للدول التي لا يُتوقع أن تنضم إلى اتفاقية أوسلو في المستقبل القريب أن تتخذ تدابير على المستوى الوطني لمعالجة الشواغل الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية.
    Su delegación también piensa que ambos instrumentos podrían haber coexistido, complementándose mutuamente, mientras un número creciente de Estados fuera reconociendo gradualmente los peligros inherentes a las municiones en racimo y pasara a ser parte en la Convención de Oslo. UN وأضاف أن بلده يعتقد أيضاً أنه كان من الممكن أن يتواجد الصكان معاً وأن يكمّل أحدهما الآخر، حيث يتزايد عدد الدول التي تدرك تدريجياً المخاطر الكامنة في الذخائر العنقودية وتنضم إلى اتفاقية أوسلو.
    Como se señala en el proyecto de resolución, esas medidas limitadas son sólo medidas provisionales en el proceso tendiente a lograr la eliminación completa de las minas terrestres, tal como lo exige la Convención de Oslo. UN ومشروع القرار يشير إلى أن هذه التدابير المحدودة هي خطوات انتقالية فقط في عملية تحقيق اﻹزالة الكاملة لﻷلغام اﻷرضية، كما تشترط اتفاقية أوسلو.
    Como se sabe, la Convención de Oslo de 1997 prohíbe estrictamente el uso de minas terrestres antipersonal y exige su destrucción, y no contempla reservas ni excepciones. UN كما هو معروف، تحظر اتفاقية أوسلو لعام ١٩٩٧ حظرا تاما استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وتطالب بتدميرها، وهي لا تنص على أية تحفظات أو استثناءات.
    Además, Francia sigue decidida a lograr un acuerdo en el seno de la Convención sobre ciertas armas convencionales en relación con la elaboración de un sexto protocolo sobre las municiones en racimo, coherente con la Convención de Oslo, que podría repercutir fuertemente en la esfera humanitaria. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال فرنسا ملتزمة بالتوصل إلى اتفاق مع اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة لوضع بروتوكول سادس، بشأن الذخائر العنقودية، على نحو يتسق مع اتفاقية أوسلو ويعد بإحداث تأثير إنساني قوي.
    Bulgaria ha firmado la Convención de Oslo y, como otros países que también lo han hecho, espera que el futuro protocolo sobre las municiones en racimo sea compatible con esta. UN وقد وقعت على اتفاقية أوسلو وتأمل، على غرار بلدان أخرى فعلت فعلها، أن يكون البروتوكول المقبل بشأن الذخائر العنقودية متوافقا مع تلك الاتفاقية.
    Por supuesto, estaremos presentes en Vientiane el próximo mes para celebrar la entrada en vigor de la Convención de Oslo y empezar a trabajar en su aplicación efectiva. UN وسنكون بالطبع حاضرين في فينتيان في الشهر القادم للترحيب بدخول اتفاقية أوسلو حيز النفاذ وبدء العمل من أجل تنفيذها بفعالية.
    Además, celebramos la entrada en vigor, el 1 de agosto, de la Convención de Oslo sobre Municiones en Racimo. UN علاوة على ذلك، نرحب بدخول اتفاقية أوسلو بشأن الذخائر العنقودية حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس.
    Con esta lógica, realizamos en Santiago de Chile recientemente una conferencia internacional de la Convención de Oslo sobre municiones de racimo, en preparación de la primera reunión de los Estados partes en la República Democrática Popular Lao. UN وبهذا المنطق، عقدنا مؤخراً في سانتياغو دي شيلي مؤتمراً دولياً بشأن اتفاقية أوسلو عن الذخائر العنقودية، إعداداً للاجتماع الأول للدول الأطراف في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Estuvimos en Vientiane en noviembre pasado para celebrar la entrada en vigor de la Convención de Oslo y comenzar su aplicación eficaz. UN كنا في فينتيان في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي للترحيب ببدء نفاذ اتفاقية أوسلو ولبدء العمل على تنفيذها تنفيذا فعالا.
    En opinión de los Estados Unidos, el protocolo propuesto se ha formulado de manera que sirva de complemento a la Convención de Oslo, cuyos fundamentos no socava en forma alguna, como tampoco menoscaba en absoluto el derecho internacional en vigor. UN وترى الولايات المتحدة أن البروتوكول المقترح صيغ على نحو يتكامل كلياً مع اتفاقية أوسلو التي لا يقوض أسسها بحال، ولا هو يقلل من شأن القانون الدولي القائم بأي شكل من الأشكال.
    Su delegación comparte las preocupaciones expresadas por otros Estados de que el borrador de protocolo sobre las municiones en racimo pretenda disminuir el alcance de las disposiciones de la Convención de Oslo. UN ويشاطر وفد بلدها الشواغل التي أعربت عنها دول أخرى إزاء سعي مشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية إلى الحدّ من نطاق الأحكام الواردة في اتفاقية أوسلو.
    La adopción de un protocolo sobre municiones en racimo sobre la base de este texto sería la primera ocasión en que un nuevo instrumento de derecho internacional humanitario retrocede en el nivel de protección que ofrece con respecto a un instrumento anterior, en este caso la Convención de Oslo. UN وقد يشكل اعتماد بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية على أساس هذا النص سابقة تتمثل في أن صكاً جديداً من نصوص القانون الإنساني الدولي يوفر مستوى من الحماية أدنى من الصك السابق، أي اتفاقية أوسلو.
    13. La Federación de Rusia es partidaria de un enfoque pragmático y racional. Considera que es perfectamente posible que el protocolo VI y la Convención de Oslo coexistan y se complementen, y hagan avanzar de ese modo las cosas en la dirección correcta. UN 13- ويؤيد الاتحاد الروسي انتهاج نهج عملي وعقلاني؛ فهو يرى أن التعايش والتكامل بين البروتوكول السادس واتفاقية أوسلو ممكنان، ومن ثم يدفعان بالأمور قدمًا في الاتجاه الصحيح.
    Quienes se oponen al instrumento sostienen que este legitimaría esas armas y menoscabaría el efecto estigmatizante de la Convención de Oslo. UN ويحتج معارضو البروتوكول بأنه سيضفي الشرعية على تلك الأسلحة وسيقوض الأثر الوصمي لاتفاقية أوسلو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus