| La oradora desea saber qué visión tiene China de la aplicación de la Convención en el marco de la cultura china. | UN | فتود أن تعرف ما هي رؤية الصين من حيث تنفيذ الاتفاقية في إطار الثقافة الصينية. |
| Es importante destinar más recursos a la aplicación de la Convención en el marco de la lucha contra el cambio climático. | UN | ومن الأهمية أن يكرس المزيد من الموارد لتنفيذ تلك الاتفاقية في إطار مكافحة تغير المناخ. |
| Subraya la necesidad de que se mantenga la categoría del ministerio encargado de los asuntos de la mujer, y pregunta de qué manera se han de aplicar las disposiciones de la Convención en el marco del plan de acción que se está preparando en la República Democrática del Congo. | UN | وأكدت ضرورة الحفاظ على مركز الوزارة المسؤولة عن شؤون المرأة واستوضحت كيفية تنفيذ الاتفاقية في إطار خطة العمل التي تجري الآن إعدادها جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| Se está redactando nueva legislación, con la participación de varios interesados, a fin de integrar las disposiciones de la Convención en el marco existente. | UN | وتجري حالياً صياغة تشريع جديد بمشاركة من جهات مختلفة صاحبة مصلحة وذلك من أجل إدراج أحكام الاتفاقية في الإطار الحالي. |
| También pide que se le aclare la situación jurídica de la Convención en el marco de la legislación interna, ya que considera que el párrafo 36 del informe es ambiguo. | UN | وطلبت أيضا إيضاحا للوضع القانوني للاتفاقية في إطار تشريع تايلند الوطني: فهناك لبسُ في الفقرة 36 من التقرير. |
| El Comité recomienda al Estado parte que difunda el contenido de la Convención en el marco de la formación impartida a jueces y abogados y que aplique la disposición constitucional relativa a la aplicación directa de los acuerdos internacionales cuando proceda. Motivación racial | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بنشر مضمون الاتفاقية كجزء من تدريب القضاة والمحامين وبتطبيق المادة من الدستور المتعلقة بالتطبيق المباشر للاتفاقات الدولية كلما كان ذلك مناسباً. |
| La Sra. Gnancadja dice que le preocupa la aplicación real de la Convención en el marco del sistema federal del Canadá. | UN | 21- السيدة غناكاجا قالت إن القلق يساورها إزاء فعالية تنفيذ الاتفاقية في إطار النظام الاتحادي الكندي. |
| Se ha previsto crear una estructura regional de ONG que se encargue de la aplicación de la Convención en el marco del foro de la sociedad civil de la IGAD, para garantizar una mejor armonización de las actividades de la sociedad civil. | UN | ومن المقرر إنشاء هيئة إقليمية من المنظمات غير الحكومية تعمل على تنفيذ الاتفاقية في إطار منتدى المجتمع المدني التابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ضماناً لتنسيق أفضل لأنشطة المجتمع المدني. |
| * Se alentó a los países Partes desarrollados no afectados del anexo IV y el anexo V a que participaran en la aplicación de la Convención en el marco de sus anexos respectivos. | UN | :: تم تشجيع البلدان المتقدمة غير المتأثرة الأطراف في المرفق الرابع والمرفق الخامس على المشاركة في تنفيذ الاتفاقية في إطار المرفق الخاص بكل منها. |
| Algunos de los Estados que siguen sin adherirse a la Convención están involucrados en algunos conflictos, y se declaran reticentes a adherirse a la Convención en el marco de esos conflictos. | UN | وبعض الدول التي لا تزال خارج نطاق الاتفاقية تشارك في بعض الصراعات، وتعبّر عن ترددها في الانضمام إلى الاتفاقية في إطار هذه الصراعات. |
| Igualmente, dicha entidad impartió formación a los niños de las escuelas sobre la Convención, en el marco de la campaña " ¿Dónde está mi derecho? " , llevada a cabo en 2005 en todas las provincias del país. | UN | كذلك قامت الهيئة بتدريب أطفال المدارس على الاتفاقية في إطار حملة " أين حقي " في عام 2005 في محافظات القطر جميعها. |
| Se alienta al Estado parte a que aplique sus políticas de reforma agraria de forma que se garantice a las diferentes comunidades étnicas el ejercicio en condiciones de igualdad de los derechos consagrados en la Convención en el marco de un sistema democrático. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ سياساتها المتعلقة بالإصلاح الزراعي تنفيذاً يكفل المساواة بين مختلف المجتمعات العرقية في ممارسة الحقوق المكرسة في الاتفاقية في إطار نظام ديمقراطي. |
| Se alienta al Estado parte a que aplique sus políticas de reforma agraria de forma que se garantice a las diferentes comunidades étnicas el ejercicio en condiciones de igualdad de los derechos consagrados en la Convención en el marco de un sistema democrático. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ سياساتها المتعلقة بالإصلاح الزراعي يكفل المساواة بين مختلف المجتمعات العرقية في ممارسة الحقوق المكرسة في الاتفاقية في إطار نظام ديمقراطي. |
| 138. La posible aplicación del mecanismo consultivo multilateral del artículo 13 de la Convención en el marco del artículo 16 del Protocolo podría potencialmente desempeñar un papel en el sistema de cumplimiento del Protocolo. | UN | 138- وقد يؤدي تطبيق العملية التشاورية المتعددة الأطراف التي تشملها المادة 13 من الاتفاقية في إطار المادة 16 من البروتوكول دوراً في نظام الامتثال المتعلق بالبروتوكول. |
| Su finalidad debería ser la creación de asociaciones a más largo plazo con la finalidad de proceder a la identificación conjunta de las mejores opciones para conseguir una mayor integración de la Convención en el marco nacional del desarrollo y movilizar de forma más previsible los recursos financieros que tan necesarios eran para el cumplimiento de los programas nacionales. | UN | وينبغي أن تهدف هذه الآلية إلى إقامة شراكات أطول أجلا بغية العمل بصفة مشتركة على تحديد أفضل الخيارات لزيادة إدماج الاتفاقية في إطار التنمية الوطنية والقيام، على نحو يمكن التنبؤ به بقدر أكبر، بتعبئة الموارد المالية المطلوبة بشدة لتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
| El Comité solicita al Estado parte que garantice la primacía, la aplicabilidad directa y la fuerza ejecutoria de la Convención en el marco jurídico de Kuwait. | UN | 63 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل مسألة أسبقية الاتفاقية في الإطار القانوني الوطني للكويت وإمكانية تطبيق وإنفاذ الاتفاقية فيها بصورة مباشرة. |
| ibunales de Kuwait. El Comité solicita al Estado Parte que garantice la primacía, la aplicabilidad directa y la fuerza ejecutoria de la Convención en el marco jurídico de Kuwait. | UN | 63 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل مسألة أسبقية الاتفاقية في الإطار القانوني الوطني للكويت وإمكانية تطبيق وإنفاذ الاتفاقية فيها بصورة مباشرة. |
| El Gobierno de Bolivia cumplirá con lo dispuesto en la Convención en el marco de la Constitución del país. | UN | وستمتثل حكومتها للاتفاقية في إطار دستورها. |
| Además, la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes siguió promoviendo la adhesión a la Convención, en el marco del mandato que le había confiado dicha Comisión. | UN | 7 - وعلاوة على ذلك، ظلت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين، تروج للانضمام للاتفاقية في إطار الولاية التي خولتها إياها لجنة حقوق الإنسان. |
| d) La información sobre los centros de referencia a los que podría encomendarse una parte del trabajo relacionado con la aplicación de la Convención en el marco de los mecanismos de coordinación regionales; | UN | (د) معلومات عن المراكز المرجعية التي يمكن أن تحصل على نصيب من العمل المتعلق بتنفيذ الاتفاقية كجزء من آليات التنسيق الإقليمية؛ |
| d) La información sobre los centros de referencia a los que podría encomendarse una parte del trabajo relacionado con la aplicación de la Convención en el marco de los mecanismos de coordinación regionales; | UN | (د) معلومات عن المراكز المرجعية التي يمكن أن تحصل على نصيب من العمل المتعلق بتنفيذ الاتفاقية كجزء من آليات التنسيق الإقليمية؛ |