Además, se había propuesto retirar la reserva a la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتُرح سحب التحفظ على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص. |
La Alta Comisionada insta al Estado a ratificar el Estatuto de la Corte Penal Internacional, así como la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de personas. | UN | 289- تحث المفوضة السامية الدولة على التصديق على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية فضلا عن اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري. |
El 12 de mayo de 2005 entró en vigor en Colombia la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. | UN | ففي 12 أيار/مايو 2005، أصبحت اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص نافذة في البلاد. |
Su país es parte en la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas desde 1994. | UN | وإن بلده طرف في اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري منذ عام 1994. |
También se propuso mencionar el Estatuto de Roma, la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas y el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias. | UN | كما اقتُرح إدراج إشارة إلى نظام روما الأساسي، واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، وكذلك إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
Tal vez otros sistemas regionales quieran reproducir el sistema establecido en virtud de la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. | UN | وربما تود نظم إقليمية أخرى استنساخ النظم المنشأة بموجب اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بالاختفاء القسري للأشخاص؛ |
58. Una delegación propuso excluir toda jurisdicción especial, incluidas las militares, siguiendo el ejemplo de lo previsto en el artículo IX de la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas o en el artículo 14 de la Declaración de 1992. | UN | 58- واقترح أحد الوفود استبعاد أي محكمة استثنائية، بما فيها المحاكم العسكرية، على غرار ما تنص عليه المادة التاسعة من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص أو المادة 14 من إعلان عام 1992. |
2. la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas, 1994 47 - 48 28 | UN | 2- اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، 1994 47-48 25 |
2. la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas, 1994 | UN | 2- اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، 1994 |
Las iniciativas emprendidas por el Gobierno, como la apertura de los archivos estatales, la designación de un Procurador Especial encargado de investigar las desapariciones y la ratificación de la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas, no constituyen en sí el final de la impunidad. | UN | وأفادت التقارير بأن المبادرات التي اتخذتها الحكومة، مثل فتح محفوظات الدولة، وتعيين وكيل نيابة خاص للتحقيق في حالات الاختفاء، والتصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، لا تقضي في حد ذاتها على ظاهرة الإفلات من العقاب. |
la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas, de 1994, recogió ese principio en su artículo IX. La Comisión de Derechos Humanos también ha hecho suyo este principio. | UN | وأقرت اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص لعام 1994 هذا المبدأ في مادتها التاسعة. واستخدمت هذا المبدأ أيضاً لجنة حقوق الإنسان. |
9. El Gobierno señaló que la Argentina había ratificado la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas en 1994. | UN | 9- وأشارت الحكومة إلى أن الأرجنتين صادقت في عام 1994 على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص. |
En 2011 el Congreso Nacional del Brasil aprobó la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. | UN | 35 - وفي عام 2011، وافق الكونغرس الوطني البرازيلي على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأفراد. |
Sin embargo, Costa Rica ratificó la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas el 2 de junio de 1996 y la sede de la Corte Interamericana de Derechos Humanos está en su capital. | UN | ومع ذلك، فإن كوستاريكا صدقت على اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص في 2 حزيران/يونيه 1996، ويوجد مقر محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في سان خوسيه. |
Con este fin, ha propuesto enmiendas al Código Penal para definir el delito de desaparición forzada y también está estudiando retirar la reserva de México a la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. | UN | وقد اقترحت، تحقيقاً لذلك، تعديلات على قانون الجنايات تحدد جريمة الاختفاء القسري، كما تنظر حالياً في سحب تحفظ المكسيك على اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص. |
En este sentido, la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas no posee aún rango constitucional, sin embargo la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas sí. | UN | وفي هذا الصدد، لا تكتسي الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بعد الصبغة الدستورية في حين تكتسيها اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص. |
El 25 de febrero de 2000, el Estado de Guatemala ratificó la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas de la Organización de los Estados Americanos (OEA). | UN | 55 - وفي 25 شباط/فبراير 2000، صدقت غواتيمالا على اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري التي أبرمتها منظمة الدول الأمريكية. |
83. Además de la represión penal, el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias ha propuesto varias medidas preventivas que posteriormente se incorporaron a la Declaración de las Naciones Unidas, la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas y el proyecto de convención. | UN | 83- إضافة إلى الردع الجنائي، اقترح الفريق العامل عدداً من التدابير الوقائية، التي أدرجت بعد ذلك في إعلان الأمم المتحدة، واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، ومشروع الاتفاقية. |
93. Por consiguiente, la Declaración de las Naciones Unidas, la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas y el proyecto de convención contienen disposiciones específicas que tratan de esos problemas. | UN | 93- وبناء على ذلك، يشمل إعلان الأمم المتحدة، واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، ومشروع الاتفاقية، أحكاما محددة تتناول هذه المشاكل. |
100. Un protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura presentaría la ventaja de que ese instrumento ha servido de modelo para la Declaración de las Naciones Unidas, la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas y el proyecto de convención. | UN | 100- ومن مزايا وضع بروتوكول اختياري ملحق باتفاقية مناهضة التعذيب أن هذه الاتفاقية كانت نموذجاً لإعلان الأمم المتحدة، واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، ومشروع الاتفاقية. |
El Perú también señaló que era parte en la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. | UN | وأشارت بيرو أيضا إلى أنها طرف في اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بالاختفاء القسري للأشخاص. |
iii) No se le den efectos de excluyente o atenuante de responsabilidad a la obediencia debida ni a situaciones de emergencia o excepción, se atienda a lo previsto por el artículo 17 3) de la Declaración y al artículo VII de la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas, en lo relativo a la prescripción del crimen en cuestión; | UN | `3` عدم استبعاد المسؤولية أو تخفيفها في حالات الطاعة الواجبة أو الطوارئ أو الظروف الاستثنائية، ومراعاة أحكام المادة 17(3) من الإعلان والمادة السابعة من اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بالاختفاء القسري للأشخاص، فيما يتعلق بتقادم الجريمة المذكورة؛ |
95. El Grupo de Trabajo desea reafirmar la importancia que la Declaración ha tenido como precedente importante para la elaboración de normas internacionales de derechos humanos relativas a las desapariciones forzadas, como la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas y la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | 95- ويود الفريق العامل أن يؤكد مجدداً أهمية الإعلان كسابقة مهدت لوضع صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان المتعلقة بالاختفاء القسري، مثل اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
La desaparición forzada constituye actualmente un delito penal y Honduras ha ratificado la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. | UN | فقد أصبح الاختفاء القسري جرما جنائيا وصدقت هندوراس على الاتفاقية الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص. |