La mayoría de los Estados no cuenta con legislación nacional sobre los refugiados y solo tres ratificaron la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | ولا توجد لدى معظم الدول تشريعات محلية تتعلق باللاجئين ولم يصدّق على اتفاقية اللاجئين لعام 1951 سوى ثلاث دول فقط. |
Ésas son normas mínimas de humanidad, y constituyen la base de la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | هذه معايير إنسانية دنيا، وهي الأساس الذي تقوم عليه اتفاقية اللاجئين لعام 1951. أشكركم. |
Con arreglo a la Convención sobre los Refugiados de 1951, las personas que han cometido delitos de lesa humanidad o contra la paz no tienen derecho al asilo. | UN | وبموجب اتفاقية اللاجئين لعام 1951، لا يحق اللجوء لمرتكبي الجرائم في حق الإنسانية أو الجرائم المخلة بالسلم. |
Pidió información sobre la situación de los trámites de adhesión a la Convención sobre los Refugiados de 1951 y a su Protocolo Facultativo de 1967. | UN | وطلبت المكسيك معلوماتٍ عن وضع الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين المبرمة عام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967. |
Se alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de adherirse a la Convención sobre los Refugiados de 1951 y a su Protocolo de 1967. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967. |
Diez Estados han ratificado la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | وصدقت عشر دول على اتفاقية اللاجئين لعام 1951. |
– Impedir la entrada de un máximo de individuos con derecho de asilo en virtud fundamental-mente de la Convención sobre los Refugiados de 1951 después de haber estado organizando ellos mismos esa inmigración durante años de expansión; | UN | - طرد أكبر عدد ممكن من اﻷفراد الذين يحق لهم طلب اللجوء بموجب معاهدات منها اتفاقية اللاجئين لعام ١٩٥١، بعد أن قامت هي نفسها بتنظيم الهجرة إليها خلال سنوات التوسع الاقتصادي؛ |
Hasta la fecha, únicamente Tayikistán y Kirguistán se han adherido a la Convención sobre los Refugiados de 1951 y a su Protocolo de 1967; no obstante, Turkmenistán ha promulgado legislación para que pueda tener lugar su adhesión. | UN | ولم ينضم إلى اتفاقية اللاجئين لعام ١٥٩١ وبروتوكولها لعام ٧٦٩١ حتى اﻵن سوى طاجيكستان وقيرغيزستان، غير أن تركمانستان أقرت تشريعاً يمكﱢن من الانضمام إليهما. |
Si bien todos los Estados menos uno eran ahora Parte en la Convención sobre los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, seguía habiendo problemas en la aplicación de esos instrumentos. | UN | وعلى حين أن جميع الدول الأوروبية، ما عدا دولة واحدة، هي أطراف الآن في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها، لا تزال هناك مع ذلك تحديات لتنفيذ هذين الصكين. |
Antigua y Barbuda, por ser parte en la Convención sobre los Refugiados de 1951, cumple con la disposición que no permite conceder el asilo a las personas que sean buscadas por haber cometido crímenes contra la humanidad o por ser sospechosas de haberlos cometido. | UN | وبما أن أنتيغوا وبربودا هي طرف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951، فهي تلتزم بالبند الذي يحرم من حق اللجوء الأشخاص المطلوبون لارتكابهم أو للاشتباه في ارتكابهم جرائم ضد الإنسانية. |
Los instrumentos internacionales generales de derechos humanos, a su vez, contienen numerosas disposiciones que complementan la Convención sobre los Refugiados de 1951 y los derechos que se reconocen en ella. | UN | وتتضمن الصكوك العامة لحقوق الإنسان بدورها العديد من المواد التي تكمّل اتفاقية اللاجئين لعام 1951 والحقوق التي تعبر عنها. |
Todos los Estados de la subregión han ratificado la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | 58 - ولقد صدّقت جميع دول المنطقة دون الإقليمية على اتفاقية اللاجئين لعام 1951. |
China, el Japón y la República de Corea son partes en la Convención sobre los Refugiados de 1951, pero dos de estos Estados no han proporcionado suficiente información para determinar si se ha establecido un régimen eficaz para detectar a terroristas que solicitan asilo. | UN | ويُذكر أن جمهورية كوريا والصين واليابان أطراف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 ولكن اثنتين من تلك الدول لم توفر من المعلومات ما يكفي للتثبت من وجود نظام فعال للكشف عن الإرهابيين الذين قد يندسون بين طالبي اللجوء. |
Cinco Estados son partes en la Convención sobre los Refugiados de 1951, pero solo uno ha ratificado el Protocolo sobre la trata de personas y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وجدير بالذكر أن خمس من دول المنطقة أطراف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 ولكن دولة واحدة فقط هي التي صدّقت على بروتوكولي الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
Ningún Estado ha iniciado la aplicación de una ley nacional sobre el asilo y solo el Afganistán es parte en la Convención sobre los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. | UN | ولم تضع أي دولة أية قوانين محلية بشأن اللجوء، ويذكر أن أفغانستان هي الدولة الوحيدة الطرف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967. |
Todos los Estados a excepción de uno son partes en la Convención sobre los Refugiados de 1951, pero la aplicación que hacen de los mecanismos de control y exclusión puede ser algo errática. | UN | وجميع الدول، باستثناء دولة واحدة، أطراف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951، إلا أنها غير متسقة نوعا ما في تنفيذ الأحكام المتصلة بآليات الفحص والإبعاد. |
También es necesario que algunos Estados se ocupen de manera más eficaz del elevado número de solicitantes de asilo en la región, en particular adhiriéndose a la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | ويتعين أيضا على بعض الدول التعامل بمزيد من الفعالية مع العدد الكبير من طالبي اللجوء في المنطقة مما يتأتى بوجه خاص بانضمامها إلى اتفاقية اللاجئين لعام 1951. |
Por último, recomendó al Pakistán que firmara la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | وأخيراً، أوصت جمهورية كوريا باكستان بأن توقِّع على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين المبرمة عام 1951. |
Marruecos exhortó al Pakistán a progresar en lo que respecta a la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la firma del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | وشجَّع المغرب باكستان على أن تُحرز تقدماً بشأن التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والتوقيع على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وعلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين المبرمة عام 1951. |
Se alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de adherirse a la Convención sobre los Refugiados de 1951 y a su Protocolo de 1967. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967. |
190. El Comité toma nota de la presencia de alrededor de 115.000 refugiados procedentes de los países vecinos y de que el Estado Parte ha aplicado políticas de asilo acordes en gran medida con las obligaciones internacionales. No obstante, el Comité lamenta que no haya retirado su reserva a la Convención sobre los Refugiados de 1951 en relación con el derecho a la educación. | UN | 190- تلاحظ اللجنة وجود عدد يناهز 000 115 لاجئ من البلدان المجاورة وأن الدولة الطرف انتهجت سياسة لجوء تتفق إلى حد بعيد والالتزامات الدولية، ولكنها تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تسحب تحفظها على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951، المقدم بشأن الحق في التعليم. |
Al independizarse siguió siendo parte en la Convención sobre los Refugiados de 1951 pero no ratificó el Protocolo de 1967. | UN | وقد انضمت إلى اتفاقية اللاجئين لسنة 1951 عند حصولها على الاستقلال، لكنها لم تصدق على بروتوكول عام 1967. |