El programa debería seguir buscando el mejoramiento de la cooperación con los asociados locales, en particular las organizaciones no gubernamentales. | UN | ورأى ذلك الوفد أن البرنامج ينبغي أن يتابع تحسين التعاون مع الشركاء المحليين، ولا سيما المنظمات غير الحكومية. |
Sin embargo, a nivel de la cooperación con los asociados para el desarrollo, cabe destacar la asistencia prestada : | UN | بيد أنه، على مستوى التعاون مع الشركاء في التنمية، ينبغي الإشارة إلى المساعدة المقدمة من الجهات التالية: |
El desafío restante era asegurar su aplicación integral. Era fundamental capacitar al personal de la organización, reforzar la cooperación con los asociados en los países y aplicar el principio del consentimiento libre, previo e informado. | UN | وقالت إن التحدي المتبقي يتمثل في ضمان التنفيذ الشامل، كما أن تدريب موظفي المنظمة وتعزيز التعاون مع الشركاء على الصعيد القطري وتفعيل مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة عناصر أساسية أيضا. |
Desplazados y refugiados tienen una urgente necesidad de asistencia humanitaria, que se ve exacerbada por la ruptura de la cooperación con los asociados financieros. | UN | ويعيش النازحون واللاجئون في حاجة ملحة للمساعدات الإنسانية، يزيد من حدتها توقف التعاون مع الشركاء الماليين. |
Simultáneamente con este proceso se redoblará la cooperación con los asociados de las Naciones Unidas para prestar apoyo a los Estados Miembros que lo soliciten en el fortalecimiento de los sistemas de protección nacional de los derechos humanos. | UN | وبالتوازي مع هذه العملية، سيتكثف التعاون مع شركاء الأمم المتحدة بشأن توفير المساندة للدول الأعضاء، بناء على طلبها، لتعزيز نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان. |
Insistió asimismo en la necesidad de que se diera más difusión a los resultados de la evaluación y destacó la importancia de contar con objetivos a largo plazo en los proyectos de cooperación técnica y la necesidad de fortalecer la cooperación con los asociados locales. | UN | وأكد أيضاً ضرورة زيادة الجهود المتعلقة بتعميم نتائج التقييم. وأكد أهمية وجود أهداف طويلة الأجل في مشاريع التعاون التقني، وضرورة تعزيز التعاون مع الشركاء المحليين. |
A ese respecto, el Consejo apoya a las nuevas autoridades de Haití en su determinación de ampliar la cooperación con los asociados regionales para resolver cuestiones relativas a la estabilidad regional. | UN | ويدعم المجلس في هذا الشأن التزام السلطات الهايتية الجديدة بتوثيق التعاون مع الشركاء الإقليميين من أجل معالجة المسائل المتصلة بالاستقرار الإقليمي. |
También mejora la cooperación con los asociados externos y proporciona información puntual sobre la situación y las tendencias de los recursos de agua dulce del mundo. | UN | فهي تسعى لتحسين التعاون مع الشركاء الخارجيين وتوفر معلومات في الوقت المناسب عن حالة واتجاهات موارد المياه العذبة في العالم. |
Porcentaje de entrevistados que dijeron que las oficinas del UNFPA en los países contribuyeron en buena manera a mejorar la cooperación con los asociados sobre el terreno | UN | النسبة المئوية للمجيبين الذين قالوا إن المكاتب القطرية للصندوق قد أسهمت إسهاماً كبيراً في تحسين التعاون مع الشركاء في الميدان |
También alentó a estas instituciones a cumplir, en los plazos previstos, las tareas que se les habían asignado para contribuir a dinamizar la cooperación con los asociados, llevar a buen término el proceso de transición y favorecer la revitalización de la economía de Guinea. | UN | وشجع هذه المؤسسات على الاضطلاع في أقرب وقت ممكن، بالمهام الموكولة إليها، من أجل الإسهام في حفز التعاون مع الشركاء وإنجاح العملية الانتقالية وتعزيز الانتعاش الاقتصادي في غينيا. |
Porcentaje de entrevistados que señalan que las oficinas del UNFPA en los países han contribuido considerablemente a mejorar la cooperación con los asociados sobre el terreno | UN | النسبة المئوية للمشاركين في الاستقصاء الذين قالوا إن المكاتب القطرية أسهمت بدرجة كبيرة في تحسين التعاون مع الشركاء في الميدان |
Las actividades se diseñaron y aplicaron con el fin de hacerlas sostenibles más allá de la duración del Tribunal, a través de la cooperación con los asociados gubernamentales y no gubernamentales a nivel local. | UN | وتم تصميم الأنشطة وتنفيذها بهدف تحقيق استدامتها بعد فترة وجود المحكمة، من خلال التعاون مع الشركاء المحليين، الحكوميين وغير الحكوميين. |
La República Islámica del Irán ha establecido unidades especializadas que participan en la asistencia recíproca y coordinan la cooperación con los asociados extranjeros y los funcionarios de enlace. | UN | وأنشأت جمهورية إيران الإسلامية وحدات متخصصة للمشاركة في المساعدة المتبادلة وتنسيق التعاون مع الشركاء الأجانب وموظفي الاتصال. |
58. La Secretaría del Foro ha comunicado que, en términos generales, la cooperación con los asociados externos interesados en el desarrollo ha sido beneficiosa para los países isleños en desarrollo. | UN | ٨٥- وذكرت أمانة المحفل أن التعاون مع الشركاء الخارجيين المعنيين بالتنمية كان مفيدا على وجه العموم للبلدان النامية الجزرية. |
El Gobierno, en sus esfuerzos por superar las dificultades del período de transición, adopta medidas para estabilizar el sector financiero, consolidar las instituciones estatales, acelerar el proceso de privatización y fortalecer la cooperación con los asociados comerciales y financieros internacionales y las organizaciones internacionales. | UN | وقال إن حكومته تتخذ في سبيل التغلب على صعوبات تلك الفترة الانتقالية خطوات لتوفير الاستقرار للقطاع المالي، ودعم المؤسسات الحكومية، وتعجيل عملية الخصخصة وتعزيز التعاون مع الشركاء التجاريين والماليين الدوليين والمنظمات الدولية. |
Sin embargo, los países en desarrollo saben que la cooperación técnica entre países en desarrollo (CTPD) sólo podrá ser provechosa si se intensifica la cooperación con los asociados internacionales, en particular, el sistema de las Naciones Unidas, los organismos internacionales, las universidades y los grupos de reflexión, el sector privado y otras partes interesadas. | UN | 10 - ومع هذا، فإن البلدان النامية تدرك أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لا يمكن له أن يكون تعاونا مثمرا بصورة كاملة إلا من خلال زيادة التعاون مع الشركاء الدوليين، وخاصة منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية وأفرقة البحث والقطاع الخاص وسائر الأطراف المعنية. |
41. Su país acoge con beneplácito la creación del puesto de Coordinador de la lucha contra el terrorismo de la Unión Europea y la aprobación del programa de la Unión Europea para fortalecer la cooperación con los asociados a fin de estimular las medidas de sus miembros y los Estados vecinos. | UN | 41 - وأعرب عن ترحيب بلده بإنشاء وظيفة منسق لمناهضة الإرهاب في الاتحاد الأوروبي وباعتماد برنامج الاتحاد الأوروبي لتعزيز التعاون مع الشركاء من أجل تنشيط جهود أعضائه والدول المجاورة. |
la cooperación con los asociados internacionales podría consistir en intercambiar información y colaborar sobre las enseñanzas extraídas, establecer mejores prácticas, formular normas y directrices sobre la reforma del sector de la seguridad, cooperar en el ámbito de las normas, listas y actividades de capacitación del personal y examinar las necesidades de recursos financieros. | UN | ويمكن أن يشمل التعاون مع الشركاء الدوليين تبادل المعلومات والتعاون بشأن الدروس المستفادة، واستحـداث أفضل الممارسات، ووضع السياسات العامة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإصلاح قطـــاع الأمن، والتعـــاون بشأن معايير الموظفين وقوائمهم وتدريبهم، ودراسة الاحتياجـات من الموارد الماليــة. |
Ha mejorado la cooperación con los asociados de las Naciones Unidas y otras organizaciones multilaterales y de la sociedad civil, alentando un sentido de titularidad local y responsabilidad mutua. | UN | وعزز التعاون مع شركاء الأمم المتحدة وسائر المنظمات المتعددة الأطراف والمجتمع المدني، مشجعا الامتلاك المحلي لزمام الأمور والمسؤولية المتبادلة. |
El producto previsto requerirá la cooperación con los asociados estratégicos, entre ellos los medios de comunicación/información externos. | UN | وسيشمل الناتج التعاون مع شركاء استراتيجيين، بما في ذلك وكالات الاتصالات/وسائل الإعلام الخارجية. |