"la cooperación entre los gobiernos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون بين الحكومات
        
    • التعاون فيما بين الحكومات
        
    • للتعاون بين الحكومات
        
    • التعاون بين حكومات
        
    • التعاون بين الحكومة
        
    • التعاون القائم بين حكومات
        
    • والتعاون بين الحكومات
        
    • تعاون بين الحكومات
        
    • التعاون بين حكومتي
        
    • للتعاون بين حكومتي
        
    Destacó la importancia que tenía la cooperación entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. UN وشددت على أهمية التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Reconociendo la urgente necesidad de acelerar el progreso internacional, regional y nacional en la adopción de medidas normativas encaminadas a fortalecer la cooperación entre los gobiernos centrales y locales, UN وإذ تدرك الحاجة العاجلة لتسريع التقدم المحرز على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية في اعتماد اﻹجـراءات المتعلقة بالسياسـات الرامية إلـى تعزيز التعاون بين الحكومات المركزية والمحليـة،
    La imposición de gravámenes a esas transacciones plantea cuestiones de aplicación; particularmente difíciles; por lo tanto, la cooperación entre los gobiernos es esencial para desarrollar un sistema fiscal digno de crédito para el comercio electrónico. UN ويثير فرض الضرائب على هذه الصفقات قضايا الإنفاذ التي تتميز بصعوبة خاصة؛ وبالتالي فإن التعاون بين الحكومات سيكون أمرا أساسيا من أجل وضع نظام ضريبي موثوق ينظم مجال التجارة الالكترونية.
    Éstos han resultado útiles para fomentar la confianza y promover la cooperación entre los gobiernos. UN وقد تبينت فائدة هذه العمليات في بناء الثقة وتعزيز التعاون فيما بين الحكومات.
    Estas organizaciones funcionan a una escala mundial cada vez mayor en momentos en que existen numerosos obstáculos para la cooperación entre los gobiernos. UN وهذه المنظمات تعمل على نطاق عالمي يتزايد اتساعا في وقت لا يزال التعاون فيما بين الحكومات يتعرض لعقبات.
    Además, durante sus misiones a diversos países, el Alto Comisionado prepara el terreno para la cooperación entre los gobiernos y los órganos y organismos de las Naciones Unidas. UN وإذ يقوم المفوض السامي بزيارات إلى بلدان مختلفة، فإنه يمهد الطريق للتعاون بين الحكومات وأجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها.
    La firma, en el día de hoy, del Acuerdo sobre la cooperación entre los gobiernos de los Estados miembros del Grupo GUUAM en la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada y otros tipos de delitos peligrosos constituye un importante paso en ese sentido. UN ويشكِّل التوقيع الذي تم اليوم على اتفاق التعاون بين حكومات الدول المشاركة في مجموعة غووام في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والأشكال الأخرى الخطيرة للجريمة، خطوة مهمة في هذا الاتجاه.
    El Consejo de Seguridad sigue desempeñando un papel central para facilitar la cooperación entre los gobiernos en la lucha contra el terrorismo internacional. UN وما برح مجلس الأمن يقوم بدور مركزي في تيسير التعاون بين الحكومات في كفاحها ضد الإرهاب الدولي.
    Ha iniciado operaciones y promovido la cooperación entre los gobiernos. UN وبدأ اليوندسيب عمليات وعمل على تعزيز التعاون بين الحكومات على الصعيدين الثنائي والمتعدّد الأطراف.
    Muchas de estas políticas precisan la cooperación entre los gobiernos interesados o pueden facilitarse mediante ella. UN ويتطلب كثير من هذه السياسات التعاون بين الحكومات المعنية، أو يمكن لهذا التعاون أن ييسر تنفيذها.
    En la medida 19 del Plan de Acción sobre el desarme nuclear, los Estados convinieron en la importancia de la cooperación entre los gobiernos y la sociedad civil. UN وفي الإجراء 19 من خطة العمل المتعلقة بنزع السلاح النووي، اتفقت الدول على أهمية التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني.
    La organización pretende promover los valores de autogobierno mediante la cooperación entre los gobiernos locales y la comunidad internacional en general. UN تهدف المنظمة إلى تعزيز قيم الحكم الذاتي المحلي عن طريق التعاون بين الحكومات المحلية والمجتمع الدولي الأوسع.
    Se debería alentar encarecidamente la cooperación entre los gobiernos locales en las esferas del conocimiento, la diseminación y el intercambio de experiencias, junto con los beneficios de las economías de escala. UN ويشجع بشدة التعاون بين الحكومات المحلية من أجل تعزيز المعرفة، ونشر الخبرات وتقاسمها، وكذلك لتحقيق فوائد وفورات الحجم.
    4. Debería facilitarse y promoverse por todos los medios la cooperación entre los gobiernos y las empresas comerciales de transporte. UN ٤ - ينبغي تيسير التعاون بين الحكومات وجهات الشحن التجارية والنهوض به بجميع الوسائل الممكنة.
    Reconociendo la importancia de la cooperación entre los gobiernos y las instituciones financieras, algunos Estados han impuesto a las instituciones financieras el deber de informar de toda operación sospechosa y otros han introducido sistemas de denuncia voluntaria. UN وادراكا ﻷهمية التعاون بين الحكومات والمؤسسات المالية، استحدثت بعض الدول شرطا يلزم المؤسسات المالية بالابلاغ عن المعاملات المشبوهة، وأنشأت دول أخرى نظما للابلاغ الطوعي.
    Mediante sus servicios de asesoramiento en tecnología, la ONUDI estimula la cooperación entre los gobiernos, las comunidades locales y el sector privado en la prospección de la diversidad biológica. UN وتشجع اليونيدو، من خلال خدماتها الاستشارية التكنولوجية، التعاون بين الحكومات والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص في مجال استكشاف التنوع البيولوجي.
    Incluyó la cooperación entre los gobiernos, entre los gobiernos y las organizaciones internacionales, y con todos los sectores pertinentes, tanto públicos como privados, que trabajan a nivel internacional. UN وشمل ذلك التعاون فيما بين الحكومات وبين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة، العامة والخاصة على السواء، والعمل على صعيد القطر الواحد.
    Otra medida concreta era la relacionada con el fortalecimiento de la cooperación entre los gobiernos, las empresas y el sector académico en el proceso de creación de capacidad, y la organización de un diálogo mundial a fin de intercambiar puntos de vista y formular propuestas sobre dicha cooperación. UN وتعلق إجراء محدد آخر بتعزيز التعاون فيما بين الحكومات والمؤسسات والقطاع اﻷكاديمي عموما في عملية بناء القدرات وتنظيم حوار عالمي بقصد تبادل وجهات النظر وصياغة مقترحات من أجل تحقيق هذا التعاون.
    Estas esferas brindan oportunidades para la cooperación entre los gobiernos, el PNUMA y los organismos pertinentes. UN وهذان المجالان يوفران فرصاً للتعاون بين الحكومات وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والوكالات ذات الصلة.
    El Consejo de Seguridad alienta también a que prosiga la cooperación entre los gobiernos de la República Centroafricana, el Chad y el Sudán con miras a que sus fronteras comunes sean seguras. UN ويشجع مجلس الأمن على المزيد من التعاون بين حكومات جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والسودان من أجل تأمين الحدود المشتركة فيما بينها.
    En las esferas de la transferencia de tecnologías, la contabilidad ambiental y el turismo se ha hecho hincapié en la cooperación entre los gobiernos y las empresas para promover la protección del medio ambiente y el desarrollo económico. UN وقد ركز العمل في مجالات نقل التكنولوجيا والمحاسبة البيئية والسياحة الاهتمام بصورة خاصة على جهود التعاون بين الحكومة ودوائر اﻷعمال للنهوض بحماية البيئة والتنمية الاقتصادية.
    :: Comunicado en que se describirá la cooperación entre los gobiernos del Sahel en materia de control de fronteras UN إصدار بيان يوضح التعاون القائم بين حكومات منطقة الساحل في مجال مراقبة الحدود
    Observa con satisfacción la tendencia en aumento del diálogo bilateral y la cooperación entre los gobiernos y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, y también el actual examen de los mecanismos de derechos humanos de la Comisión de Derechos Humanos. UN وذكر أن وفده يلاحظ مع الارتياح الاتجاه المتنامي للحوار الثنائي والتعاون بين الحكومات ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وكذلك الاستعراض الجاري ﻵليات حقوق اﻹنسان التي تقوم بها لجنة حقوق اﻹنسان.
    El componente más crítico de estas iniciativas será la cooperación entre los gobiernos y los científicos. UN العنصر الحاسم في هذا المجهود هو إقامة تعاون بين الحكومات والعلماء.
    la cooperación entre los gobiernos de Zimbabwe y Sudáfrica, por ejemplo, dio lugar a un enfoque común de la localización, identificación y reunificación, así como a cambios en los requisitos para la expedición de visados y a un proceso predecible de repatriación. UN وأدى التعاون بين حكومتي زمبابوي وجنوب أفريقيا، على سبيل المثال، إلى نهج مشترك للتعقب وتحديد الهوية ولم الشمل، إلى جانب تغيير شروط الحصول على تأشيرة، وعملية إعادة إلى الوطن يمكن التنبؤ بها.
    Por ello y por los vínculos geográficos, históricos y culturales que México comparte con Guatemala, existe un enorme potencial para la cooperación entre los gobiernos de ambos países en la etapa post-MINUGUA que está por comenzar, aparte de la cooperación que ya se está dando en el ámbito regional. UN ولهذا، ونظرا للعلاقات الجغرافية والتاريخية والثقافية التي تربط المكسيك وغواتيمالا، هناك إمكانية هائلة للتعاون بين حكومتي بلدينا في مرحلة ما بعد بعثة الأمم المتحدة التي أوشكت على البدء، هذا إلى جانب التعاون القائم بالفعل على الصعيد الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus