"la cooperación entre los organismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون بين الوكالات
        
    • التعاون بين وكالات
        
    • التعاون بين أجهزة
        
    • التعاون فيما بين الوكالات
        
    • التعاون فيما بين وكالات
        
    • التعاون بين السلطات
        
    • التعاون بين الهيئات
        
    • التعاون بين الأجهزة
        
    • التعاون بين المنظمات
        
    • التعاون فيما بين أجهزة
        
    • التعاون فيما بين الهيئات
        
    • للتعاون بين الأجهزة
        
    • تعاون بين أجهزة
        
    • التعاون فيما بين هيئات
        
    • للتعاون بين وكاﻻت
        
    Estos esfuerzos mundiales han potenciado la cooperación entre los organismos de ejecución del FMAM. UN وقد عززت هذه الجهود العالمية التعاون بين الوكالات المنفذة لمرفق البيئة العالمية.
    23. El proceso de armonización también ha facilitado la identificación de medidas concretas y tangibles que ayudarán a estimular la cooperación entre los organismos. UN ٢٣ - كما سهلت عملية المواءمة تحديد تدابير معينة وملموسة من شأنها أن تساعد في الحث على التعاون بين الوكالات.
    También es necesario reforzar la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas, los donantes, las organiza-ciones no gubernamentales y los centros de enseñanza. UN ومن الضروري أيضا تعزيز التعاون بين وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية والمراكز العلمية.
    :: Alentar la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN :: التشجيع على التعاون بين وكالات إنفاق القوانين.
    También se mencionó el aumento de la cooperación entre los organismos de represión y las dependencias de inteligencia financiera. UN وأشير أيضا إلى زيادة التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون ووحدات الاستخبارات المالية.
    Además procura fortalecer la cooperación entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como con las redes nacionales de televisión. UN وهي تسعى حاليا أيضا الى تعزيز التعاون فيما بين الوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وكذلك مع شبكات التلفزيون الوطنية.
    En el plano subregional, se fortalece la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley de los países miembros de la ASEAN. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، نعمل على تعزيز التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القوانين في بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    23. El proceso de armonización también ha facilitado la identificación de medidas concretas y tangibles que ayudarán a estimular la cooperación entre los organismos. UN ٢٣ - كما سهلت عملية المواءمة تحديد تدابير معينة وملموسة من شأنها أن تساعد في الحث على التعاون بين الوكالات.
    El modelo de grupo de contacto, aplicado con éxito en Noruega, ha facilitado la cooperación entre los organismos nacionales pertinentes y también podría servir a las necesidades de otros Estados. UN واختتم حديثه قائلا إن نموذج مجموعة الاتصال، الذي نُفِّذ بنجاح في النرويج، يسهِّل التعاون بين الوكالات المحلية ذات الصلة ويمكن أن يُلبي حاجات الدول الأخرى أيضا.
    En algunos casos, la cooperación entre los organismos se vio recompensada por pequeñas donaciones de donantes favorablemente impresionados. UN وفي عدة حالات، كوفئ التعاون بين الوكالات بمنح صغيرة من المانحين الذين تولّد عندهم انطباع حسن.
    El modelo de grupo de contacto, aplicado con éxito en Noruega, ha facilitado la cooperación entre los organismos nacionales pertinentes y también podría servir a las necesidades de otros Estados. UN واختتم حديثه قائلا إن نموذج مجموعة الاتصال، الذي نُفِّذ بنجاح في النرويج، يسهِّل التعاون بين الوكالات المحلية ذات الصلة ويمكن أن يُلبي حاجات الدول الأخرى أيضا.
    Una oradora dijo que la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas y la cantidad de recursos prometidos eran impresionantes. UN وقالت مندوبة أخرى إن التعاون بين وكالات الأمم المتحدة وحجم الموارد التي أُعلن عن التبرع بها يدعوان إلى الإعجاب.
    Procedimientos para intensificar la cooperación entre los organismos competentes encargados de velar por el cumplimiento de la ley en Tonga UN إجراءات تعزيز التعاون بين وكالات إنفـاذ القانون المختصة في تونغا
    Había que incrementar la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas, sin sacrificar las ventajas derivadas de la especialización y la experiencia acumulada por cada uno de ellos. UN وينبغي تعزيز التعاون بين وكالات الأمم المتحدة بشأن التنمية دون التضحية بما تمتاز به كل وكالة من تخصص وخبرة متراكمة.
    También hace especial hincapié en el fomento de la cooperación entre los organismos de gestión de las migraciones y en la mejora del intercambio de información pertinente entre ellos. UN ويركز المشروع بشدة أيضا على زيادة التعاون بين وكالات إدارة الهجرة وتحسين تدفق المعلومات ذات الصلة بين الوكالات.
    52. Algunos representantes informaron sobre los progresos realizados a nivel nacional para fortalecer la cooperación entre los organismos fiscalizadores. UN 52- كما أبلغ الممثلون عن احراز تقدم على الصعيد الوطني في مجال تعزيز التعاون بين أجهزة مراقبة المخدرات.
    la cooperación entre los organismos de represión, en particular el intercambio de información operacional sobre redes de tráfico de drogas, y la cooperación transfronteriza siguen siendo retos importantes. UN وما زال التعاون بين أجهزة انفاذ القوانين، ولا سيما تبادل المعلومات العملياتية عن شبكات الاتجار بالمخدرات، والتعاون عبر الحدود موضوعين يمثلان تحديا رئيسيا.
    Al respecto, se han producido cambios positivos en el país, en particular el fortalecimiento de la cooperación entre los organismos públicos, las asociaciones científicas y las organizaciones no gubernamentales. UN وفي هذا السياق، أفاد بأن بلده قد شهد قدرا من التحسينات، وبخاصة فيما يتعلق بتعزيز التعاون فيما بين الوكالات الحكومية، والجمعيات العلمية، والمنظمات غير الحكومية.
    En todas estas actividades regionales está aumentando la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas. UN وفي هذه الجهود التي تبذل على المستوى اﻹقليمي تزداد درجة التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة.
    Una vez se haya identificado lo que pudiera definirse como fenómeno sospechoso, se necesita la cooperación entre los organismos de epidemiología humana y veterinaria e investigación forense para determinar si el brote es natural o provocado deliberadamente. UN بعد تحديد ما يمكن تعريفه بأنه حادثة مشبوهة، لا بد من التعاون بين السلطات المسؤولة عن التحقيقات البشرية والبيطرية والوبائية والطبية الشرعية للتحقق مما إذا كان التفشي طبيعياً أو من صنع الإنسان.
    Habría que promover y aumentar la cooperación entre los organismos de certificación. UN وينبغي تشجيع وتدعيم التعاون بين الهيئات المسؤولة عن منح الشهادات.
    En Bangladesh, 188 funcionarios del poder judicial y de los servicios policiales recibieron capacitación que contribuyó a mejorar la cooperación entre los organismos que se ocupan de delitos relacionados con drogas. UN وفي بنغلاديش، تلقى التدريب 188 موظفا مسؤولا من السلطة القضائية وسلك الشرطة، مما أسهم في تعزيز التعاون بين الأجهزة المعنية بالقضايا ذات الصلة بالمخدرات.
    Entre éstas destacó la mejora del mecanismo nacional de coordinación e integración, la creación de una base de datos integrada, el análisis en curso de las leyes vigentes, el examen exhaustivo del sector rural y el fortalecimiento de la cooperación entre los organismos públicos y las organizaciones no gubernamentales para promover los conocimientos jurídicos de la mujer. UN وقالت إن ذلك يتضمن تحسين مستوى الآلية الوطنية للتنسيق والتكامل، وإنشاء قاعدة بيانات متكاملة، وكفالة وجود تحليل متواصل للقوانين الراهنة، واستعراض شامل للقطاع الريفي، وتعزيز التعاون بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من أجل زيادة التوعية القانونية لدى المرأة.
    No obstante, la inexistencia de acuerdos bilaterales o multilaterales y las diferencias de requisitos jurídicos y procesales a menudo impedían la cooperación entre los organismos nacionales de aplicación coercitiva de la ley. UN ولكن غياب الترتيبات الثنائية أو المتعددة الأطراف واختلاف الشروط القانونية والإجرائية حال أحيانا كثيرة دون التعاون فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين في مختلف البلدان.
    Por otra parte, es menester reforzar la cooperación entre los organismos internacionales competentes, en especial los del sistema de las Naciones Unidas, y las estructuras regionales. UN علاوة على ذلك ينبغي تعزيز التعاون فيما بين الهيئات الدولية المعنية وبوجه خاص هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، والهياكل اﻹقليمية.
    Los participantes en esa reunión decidieron establecer un mecanismo, el Equipo de Tareas del Acuerdo de Lusaka, para facilitar la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley sobre la flora y fauna silvestres en los distintos países. UN وقد عقد المشاركون في ذلك الاجتماع العزم على إنشاء آلية، هي فرقة العمل في إطار اتفاق لوساكا، تيسيرا للتعاون بين الأجهزة المعنية بإنفاذ القوانين المتعلقة بالأحياء البرية في مختلف البلدان.
    La celebración de acuerdos entre países es una de las medidas más utilizadas, junto con la creación de grupos de trabajo mixtos y la cooperación entre los organismos de represión. UN ومن بين أكثر تلك التدابير رواجا ابرام اتفاقات بين البلدان، مصحوبة بانشاء أفرقة عاملة مشتركة واقامة تعاون بين أجهزة انفاذ القوانين.
    Por consiguiente, es preciso aumentar la cooperación entre los organismos reguladores de la competencia para que la aplicación del derecho de la competencia contribuya de manera efectiva y eficiente a prevenir o eliminar las actividades anticompetitivas. UN وبالتالي، فإن زيادة التعاون فيما بين هيئات المنافسة ضروري حتى يكون إنفاذ قوانين المنافسة فعلياً فعالاً في منع ووقف الأنشطة المانعة للمنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus