"la cooperación sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون بشأن
        
    • والتعاون بشأن
        
    • والتعاون في ما يتعلق
        
    Instamos a las autoridades de Corea del Norte a que se nos unan en el diálogo para la cooperación sobre esta y otras cuestiones. UN ونحث سلطات كوريا الشمالية على الاشتراك معنا في حوار من أجل التعاون بشأن هذا الموضوع والمواضيع اﻷخرى.
    Seminario para promover la cooperación sobre la creación de un registro de transferencia de armas en América Central UN حلقة عمل لتعزيز التعاون بشأن إنشاء سجل لنقل الأسلحة في أمريكا الوسطى.
    Sobre la base de esta posición, Rusia está firmemente decidida a ampliar la cooperación sobre seguridad en materia de energía en el marco de la Comunidad Económica de Euroasia. UN وانطلاقاً من هذا الموقف، تظل روسيا ملتزمة التزاماً راسخاً بتوسيع نطاق التعاون بشأن الأمن العالمي في مجال الطاقة ضمن إطار الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية.
    Según el acuerdo, el centro brindará asistencia para desarrollar la capacidad del Ministerio y otros órganos autorizados y facilitará la cooperación sobre cuestiones relativas a la lucha contra la trata. UN وبموجب الاتفاق، سوف يقدِّم المركز إلى الوزارة والهيئات المخوّلة الأخرى المساعدة في مجال بناء القدرات، كما سوف يقوم بتيسير التعاون بشأن القضايا المتصلة بمكافحة الاتجار.
    La promoción del diálogo y la cooperación sobre no proliferación también tiene lugar dentro del Consejo Rusia-OTAN. UN ويجري تعزيز الحوار والتعاون بشأن عدم الانتشار داخل المجلس المشترك بين منظمة حلف الأطلسي وروسيا.
    Hacer pleno uso del GGA como medio de aumentar la cooperación sobre temas ambientales en el marco del sistema de las Naciones Unidas UN الاستفادة الكاملة من فريق الإدارة البيئية كوسيلة لتعزيز التعاون بشأن القضايا البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة
    Además, Australia desempeña un papel fundamental en la cooperación sobre la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos en Asia y el Pacífico. UN إضافة إلى ذلك، تضطلع أستراليا بدور رئيسي في التعاون بشأن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في آسيا والمحيط الهادئ.
    En el conjunto de la región de los Balcanes occidentales se han registrado importantes avances en este ámbito gracias a la cooperación sobre distintas cuestiones de seguridad; UN وقد تحسّنت منطقة غرب البلقان ككل تحسنا كبيرا في هذا الصدد عن طريق التعاون بشأن مختلف المسائل الأمنية؛
    En términos más generales, la Comisión continuará poniendo énfasis en la cooperación sobre drogas en las relaciones externas de la Comunidad mediante la identificación constante de ese tema como una prioridad en sus acuerdos de cooperación con terceros países. UN وبشكل أكثر تعميما، ستواصل اللجنة التركيز على التعاون بشأن مكافحة المخدرات فــي العــلاقات الخارجية للمجموعة اﻷوروبية، بمواصلة تعيينـــه كأولوية في اتفاقاتها التعاونية مع بلدان ثالثة.
    Instamos a los Ministros de Relaciones Exteriores a que se reúnan al menos una vez al año para celebrar consultas políticas y promover la cooperación sobre cuestiones relacionadas con la estabilidad y la seguridad en la región. UN وإنا ندعو وزراء الخارجية للاجتماع مرة واحدة على اﻷقل في السنة ﻹجراء مشاورات سياسية ولتعزيز التعاون بشأن قضايا الاستقرار واﻷمن اﻹقليميين.
    Al respecto, el Japón y Australia copatrocinaron en Tokio un seminario regional para intensificar la cooperación sobre cuestiones institucionales y jurídicas, sobre la aplicación práctica de la legislación y la gestión y la custodia efectivas de las existencias de armas. UN وفي هذا الصدد قال إن اليابان واستراليا اشتركتا في استضافة حلقة عمل إقليمية في طوكيو لتعزيز التعاون بشأن المسائل القانونية والمؤسسية والإنفاذ العملي للقوانين وإدارة المخزون وحمايته بطريقة فعَّالة.
    Se han manejado otras ideas, entre ellas solicitar a la Asamblea General que autorice a un grupo intergubernamental de expertos para que busque la forma de codificar la cooperación sobre la cuestión de la venta ilícita de armas pequeñas y armas ligeras. UN وطرحت أفكار أخرى، تشمل الطلب من الأمم المتحدة أن توافق على إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين الدوليين لاستكشاف سبل تقنين التعاون بشأن مسألة المبيعات غير المشروعة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La lista reviste una importancia fundamental a la hora de detectar deficiencias y duplicaciones de trabajo en el fomento del estado de derecho, así como de mejorar la cooperación sobre este tema en el seno del sistema de las Naciones Unidas. UN وثمة حاجة حيوية إلى ذلك الجرد بغية الكشف عن ثغرات وتداخل في العمل بشأن تعزيز سيادة القانون وبغية تحسين التعاون بشأن الموضوع داخل منظومة الأمم المتحدة.
    En el entendido de que la cooperación sobre aspectos prácticos contribuiría a crear el clima propicio para reanudar las negociaciones tendientes a la solución de la disputa, la Argentina adoptó con el Reino Unido entendimientos bilaterales bajo fórmula de salvaguardia de soberanía. UN وباعتبار أن التعاون بشأن الجوانب العملية من شأنه أن يسهم في تهيئة المناخ المناسب لاستئناف المفاوضات الرامية إلى حل النزاع، وافقت الأرجنتين والمملكة المتحدة على تفاهمات ثنائية ذات طبيعة عملية في إطار صيغة الحفاظ على السيادة.
    la cooperación sobre una amplia gama de cuestiones de interés mutuo, incluido el comercio, la energía, la seguridad fronteriza y los refugiados, será esencial con tal fin. UN وسيكون التعاون بشأن طائفة من القضايا ذات الاهتمام المشترك، بما فيها التجارة والاقتصاد، والطاقة، وأمن الحدود واللاجئين، وسيلة ذات أهمية حيوية للوصول لهذه الغاية.
    La reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que se celebrará próximamente, ofrecerá la oportunidad de examinar el tema de la cooperación sobre asuntos relativos a la discapacidad desde el punto de vista de los Objetivos. UN وأضافت قائلة إن الجلسة العامة الرفيعة المستوى المقبلة التي ستعقدها الجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية سوف تتيح فرصة لبحث التعاون بشأن مسائل الإعاقة من منظور تلك الأهداف.
    hacer pleno uso del GGA como medio de aumentar la cooperación sobre temas ambientales en el marco del sistema de las Naciones Unidas UN - الاستفادة الكاملة من فريق الإدارة البيئية كوسيلة لتعزيز التعاون بشأن القضايا البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    De este modo, se entablaría un diálogo más fructífero tanto sobre el fondo de las cuestiones de política pública internacional como sobre los procesos encaminados a reforzar la cooperación sobre dichas cuestiones. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن إجراء مناقشة مثمرة أكثر حول مضمون مسائل السياسة العامة الدولية والعمليات التي يمكن من خلالها مواصلة تعزيز التعاون بشأن هذه المسائل.
    Como Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) para 2012, Irlanda procurará impulsar la cooperación sobre el apoyo a la mediación con otros asociados y organizaciones internacionales. UN وستسعى أيرلندا، بصفتها تتولى رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لعام 2012، إلى تعزيز التعاون بشأن دعم الوساطة مع المنظمات الدولية الأخرى والشركاء الدوليين الآخرين.
    La Declaración de Concordia de la ASEAN de 1976 pidió a los Estados miembros y a los órganos internacionales competentes que intensificaran la cooperación sobre la prevención y erradicación del uso indebido de drogas y su tráfico ilícito. UN ودعا إعلان اتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا لعام 1976، الدول الأعضاء والهيئات الدولية ذات الصلة إلى تكثيف التعاون بشأن منع تعاطي المخدرات والاتجار بها واستئصالهما.
    El proyecto de resolución obstaculiza el diálogo y la cooperación sobre los derechos humanos y profundiza la desconfianza entre naciones. UN وأضاف أن مشروع القرار يعرقل الحوار والتعاون بشأن حقوق الإنسان ويعمق انعدام الثقة بين الدول.
    Los Países Bajos continúan promoviendo el diálogo y la cooperación sobre la no proliferación para hacer frente a la amenaza que representa la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. UN وتواصل هولندا تعزيز الحوار والتعاون في ما يتعلق بمنع الانتشار للتصدي للتهديد الذي يشكله انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus