"la cooperación y el diálogo con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون والحوار مع
        
    Con ocasión de esa conferencia, la Unión Europea subrayó una vez más la importancia que otorga a la continuación de la cooperación y el diálogo con los países de Centroamérica. UN وفي ذلك المؤتمـــر، شدد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى على ضرورة مواصلة التعاون والحوار مع بلدان أمريكا الوسطى.
    El Brasil alienta al Gobierno de Myanmar a que aproveche al máximo ese proceso y prosiga la cooperación y el diálogo con los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos. UN والبرازيل تشجع حكومة ميانمار على الاستفادة الكاملة من تلك العملية، ومواصلة التعاون والحوار مع آليات مجلس حقوق الإنسان.
    Pero el único camino para solucionar cualquier malentendido, en particular en lo que concierne a las perspectivas de desarrollo de Timor Oriental, pasa por la cooperación y el diálogo con el Gobierno de Indonesia. UN ولكن السبيل الوحيد لحل أية خلافات يكمن في التعاون والحوار مع حكومة أندونيسيا، وبخاصة عند تناول احتمالات التنمية في تيمور الشرقية.
    En la actualidad se están adoptando medidas para aumentar la cooperación y el diálogo con las instituciones financieras internacionales en la esfera de la prevención, en particular por conducto de la Junta de los jefes ejecutivos. UN وتبذل حاليا جهود لتكثيف التعاون والحوار مع مؤسسات بريتون وودز في مجال منع نشوب الصراعات، لا سيما عن طريق مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    La Conferencia destacó la importancia de promover la cooperación y el diálogo con Estados que no son miembros de la OCI y que tienen comunidades musulmanas, y con sus verdaderos representantes, a fin de preservar sus derechos y vigilar cuidadosamente los acontecimientos. UN شدد المؤتمر على أهمية تعزيز التعاون والحوار مع الدول غير الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي التي تتواجد بها مجتمعات إسلامية وكذلك مع الممثلين الحقيقيين لهذه المجتمعات، بما يحفظ حقوقها، ومواصلة مراقبة أي تطور عن كثب.
    El diálogo con el personal proseguirá a través del Consejo del Personal recientemente elegido, y el Comité Consultivo Mixto. Cuenta con la cooperación y el diálogo con los representantes del personal elegidos, en interés de la ONUDI y de su patrimonio más importante: su personal. UN وسوف يستمر الحوار مع الموظفين من خلال مجلس الموظفين المنتخب حديثاً واللجنة الاستشارية المشتركة، وهو يعتمد على التعاون والحوار مع ممثلي الموظفين المنتخبين لمصلحة اليونيدو وأهم مواردها، أي الموظفون.
    Para hacer realidad la cooperación y el diálogo con la comunidad internacional, recomendó que el Estado diera respuesta a las comunicaciones de los relatores especiales. UN ولضمان مواصلة التعاون والحوار مع المجتمع الدولي، أوصت اليابان بأن تقدم الدولة ردوداً على المراسلات التي يوجهها إليها المقررون الخاصون.
    Burkina Faso proporcionó información sobre sus esfuerzos por intensificar la cooperación y el diálogo con los Estados y otros agentes con miras a la promoción de los derechos humanos en el marco de los mecanismos de las Naciones Unidas en las tres esferas siguientes: UN وقدمت بوركينافاسو معلومات عن جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون والحوار مع الدول وغيرها من الجهات الفاعلة من أجل تعزيز حقوق الإنسان ضمن إطار آليات الأمم المتحدة، وذلك في المجالات التالية:
    Ha llegado el momento de que sus miembros estudien otros medios de seguir adelante con vistas a promover la cooperación y el diálogo con todas las partes interesadas de la región. UN وقد حان الوقت لأن ينظر أعضاء اللجنة في المضي قدما صوب اتباع وسائل جديدة بهدف تعزيز التعاون والحوار مع جميع الجهات المعنية بالمنطقة.
    :: Mejoramiento de la cooperación y el diálogo con los Estados Miembros con miras al fortalecimiento del mandato de la Organización y orientación para la formulación de servicios de desarrollo industrial eficaces. UN :: تحسُّن التعاون والحوار مع الدول الأعضاء، مما يؤدّي إلى تدعيم ولاية المنظمة، وتقديم ما يلزم من إرشادات لصوغ خدمات فعّالة في مجال التنمية الصناعية.
    Insta al Comité Especial a que intensifique la cooperación y el diálogo con las Potencias administradoras a fin de promover la descolonización mediante la elaboración de programas de trabajo específicos de cada caso, en consulta con las partes. UN وتحث اللجنة الخاصة على تكثيف التعاون والحوار مع الدول القائمة بالإدارة من أجل تعزيز إنهاء الاستعمار من خلال وضع برامج عمل، على أساس كل حالة على حده، بالتشاور مع الأطراف.
    En 2012 se estableció un cuadro institucional permanente sobre cuestiones relacionadas con la minoría de lengua eslovena en Italia a fin de reforzar la cooperación y el diálogo con esa minoría y de encontrar formas de reforzar sus derechos. UN وأنشئ في عام 2012 فريق مؤسسي دائم يُعنى بقضايا الأقلية الناطقة باللغة السلوفينية في إيطاليا من أجل تعزيز التعاون والحوار مع هذه الأقلية وتحديد سبل تعزيز حقوقها.
    43. Recomienda que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos mantenga sus oficinas en la ex República Yugoslava de Macedonia a fin de sostener la cooperación y el diálogo con su Gobierno; UN ٣٤- توصي مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان باﻹبقاء على مكاتبه في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بغرض اﻹبقاء على التعاون والحوار مع الحكومة؛
    Al tiempo que reafirmamos nuestro apoyo a las actividades de las Naciones Unidas en la región, también esperamos con interés la intensificación de la cooperación y el diálogo con Centroamérica dentro del marco de las Naciones Unidas, sobre la base de los valores compartidos y las opiniones comunes sobre los temas de importancia UN وفي الوقت الذي نؤكد فيه من جديد على دعمنا لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في المنطقة، فإننا نتطلع أيضا إلى تكثيف التعاون والحوار مع أمريكا الوسطى في إطار اﻷمم المتحدة، على أساس القيم المتشاطرة ووجهات النظر المشتركة بشأن مواضيع ذات أهمية عالمية.
    c) Fomento de la cooperación y el diálogo con otras culturas; UN (ج) التشجيع على التعاون والحوار مع الثقافات الأخرى؛
    El Estado parte debería también buscar la manera de seguir apoyando la participación de la mujer en los puestos de alto nivel y de gestión y en los consejos de administración de las empresas privadas mediante el fomento de la cooperación y el diálogo con socios del sector privado. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تسعى إلى إيجاد سبل كفيلة بزيادة دعم مشاركة المرأة في المناصب الرفيعة المستوى والإدارية وفي مجالس إدارة الشركات الخاصة، عن طريق تعزيز التعاون والحوار مع الشركاء في القطاع الخاص.
    El Estado parte debería también buscar la manera de seguir apoyando la participación de la mujer en los puestos de alto nivel y de gestión y en los consejos de administración de las empresas privadas mediante el fomento de la cooperación y el diálogo con socios del sector privado. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تسعى إلى إيجاد سبل كفيلة بزيادة دعم مشاركة المرأة في المناصب الرفيعة المستوى والإدارية وفي مجالس إدارة الشركات الخاصة، عن طريق تعزيز التعاون والحوار مع الشركاء في القطاع الخاص.
    38. El Presidente observó que los titulares de mandatos procuraban siempre fortalecer la cooperación y el diálogo con los Estados y que el mantenimiento de un diálogo constructivo contribuía al objetivo común de mejorar la protección de los derechos humanos a nivel nacional. UN 38- أشار الرئيس إلى أن المكلفين بالولايات يسعون باستمرار لتعزيز التعاون والحوار مع الدول وأن إقامة حوار بناء مستمر يعزز الهدف المشترك المتمثل في تحسين حماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    16. El Gobierno seguiría promoviendo la cooperación y el diálogo con países amigos y establecería nuevos canales para mejorar las relaciones con otros sin cuestionar el pasado. UN 16- ولكن الحكومة راغبة في مواصلة تعزيز التعاون والحوار مع البلدان الصديقة، وفتح قنوات جديدة لتحسين العلاقات مع بلدان أخرى مع طي صفحة الماضي.
    b) El fortalecimiento de la cooperación y el diálogo con los organismos especializados y otros sectores del sistema de las Naciones Unidas que funcionan en Ginebra y en Europa, así como con organizaciones no gubernamentales y con instituciones establecidas, como el Comité Internacional de la Cruz Roja; UN )ب( تعزيز التعاون والحوار مع الوكالات المتخصصة واﻷطراف اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة التي تعمل في جنيف وفي أوروبا وكذلك مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المعترف بها مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus