En el tercer trimestre de 2006 se celebró el campeonato de la Copa Mundial de Fútbol en Alemania. | UN | في صيف عام 2006، أجريت في ألمانيا مباريات كأس العالم لكرة القدم. |
Alienta la continuación del mensaje visible de rechazo del racismo en el fútbol en el torneo de la Copa Mundial de Fútbol de 2014 que tendrá lugar en el Brasil. | UN | ويشجع استمرار مواصلة تسليط الضوء على موضوع نبذ العنصرية في مجال كرة القدم في مسابقة كأس العالم لكرة القدم لعام 2014 التي ستقام في البرازيل. |
La campaña se organizó en torno a la celebración de la Copa Mundial de Fútbol de la FIFA prevista en Sudáfrica en 2010. | UN | وتستهدف الحملة دورة كأس العالم لكرة القدم المقرر عقدها في جنوب أفريقيا في 2010. |
El proyecto de resolución también se refiere a la cuestión del racismo en los deportes y en él se alienta a la Fédération Internationale de Football Association (FIFA) a que prosiga sus iniciativas de lucha contra el racismo durante la Copa Mundial de Fútbol de 2014. | UN | وقال إن مشروع القرار يتضمّن أيضاً مسألة العنصرية في الألعاب الرياضية ويشجّع الاتحاد العالمي لكرة القدم على مواصلة مبادراته في مكافحة العنصرية في مباريات كأس العالم التي تُجرى في عام 2014. |
En su primera parte, la Relatora Especial trata los legados positivos y negativos de los Juegos Olímpicos y de la Copa Mundial de Fútbol en las ciudades y los países anfitriones desde el punto de vista del derecho a una vivienda adecuada. | UN | وتناقش المقررة الخاصة في الجزء الأول من التقرير الآثار الإيجابية والسلبية لدورات الألعاب الأولمبية وكأس العالم لكرة القدم على المدن والبلدان المضيفة، من وجهة نظر الحق في السكن اللائق. |
Se ha especulado que fueron los aficionados de la Copa Mundial de Fútbol de 2014 los que introdujeron el virus, | TED | تكهنت الناس أن مشجعي كأس العالم لكرة القدم عام 2014 هم من أحضر الفيروس إلى البلاد. |
- Promover el turismo a largo plazo mediante acontecimientos tales como las ferias de agencias de viajes, teniendo presente el torneo de la Copa Mundial de Fútbol que tendrá lugar en Sudáfrica en 2010 | UN | :: المشاركة في تشجيع السياحة على المدى الطويل باستغلال أحداث مثل أسواق السفر، وأن تأخذ في اعتبارها دورة ألعاب كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 في جنوب أفريقيا |
El PNUMA organizó la Campaña de los 1.000 millones de árboles, en la que se plantaron 1.500 millones de árboles en todo el mundo, y sus iniciativas sirvieron para que la Copa Mundial de Fútbol de 2006 no generase nuevas emisiones de dióxido de carbono. | UN | ونظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة حملة البليون شجرة مما أدى إلى زرع 1.5 بليون شجرة على نطاق العالم وأدت جهوده إلى جعل مباريات كأس العالم لكرة القدم محايدة من حيث أثرها الكربوني. |
Celebra por otra parte que el Secretario General y sus Representantes Especiales se hayan manifestado recientemente contra las crecientes expresiones de racismo en el deporte, en particular en oportunidad de la Copa Mundial de Fútbol de 2006. | UN | وهي لترحب, علاوة علي ذلك, بقيام الأمين العام وممثليه الخاصين منذ قليل بانتقاد تلك المظاهر المطردة للعنصرية في ميدان الرياضة, وخاصة أثناء مباريات كأس العالم لكرة القدم في عام 2006. |
Sudáfrica tiene el privilegio de ser el país donde se celebrará, a mediados del año próximo, la Copa Mundial de Fútbol de la Fédération Internationale de Football Association. | UN | ومن دواعي الشرف لجنوب أفريقيا أن تستضيف مباريات كأس العالم لكرة القدم التي يقيمها الاتحاد الدولي لكرة القدم في عام 2010 وذلك في منتصف السنة القادمة. |
Teniendo esto presente, la Oficina de las Naciones Unidas sobre el Deporte para el Desarrollo y la Paz actuó de coordinadora y facilitadora de las iniciativas de las Naciones Unidas en torno a la Copa Mundial de Fútbol. | UN | ومع أخذ ذلك في الاعتبار، عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام بمثابة منسق ومُيَسِّر فيما يتعلق بمبادرات الأمم المتحدة المُتَّخَذة في إطار كأس العالم لكرة القدم. |
Recordando la invitación a la Fédération Internationale de Football Association, en el contexto de la Copa Mundial de Fútbol de 2010 que se celebrará en Sudáfrica, a que incorporase un lema visible sobre la inadmisibilidad del racismo en el fútbol, | UN | وإذ يشير إلى الدعوة الموجهة إلى الاتحاد الدولي لكرة القدم، في إطار دورة كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 التي ستُقام في جنوب أفريقيا، لإعداد موضوع بارز بشأن القيم غير العنصرية في مجال كرة القدم، |
Recordando la invitación a la Fédération Internationale de Football Association, en el contexto de la Copa Mundial de Fútbol de 2010 que se celebrará en Sudáfrica, a que incorporase un lema visible sobre la inadmisibilidad del racismo en el fútbol, | UN | وإذ يشير إلى الدعوة الموجهة إلى الاتحاد الدولي لكرة القدم، في إطار دورة كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 التي ستُقام في جنوب أفريقيا، لإعداد موضوع بارز بشأن القيم غير العنصرية في مجال كرة القدم، |
Recordando la invitación a la Fédération Internationale de Football Association, en el contexto de la Copa Mundial de Fútbol de 2010 que se celebrará en Sudáfrica, a que incorporase un lema visible sobre la inadmisibilidad del racismo en el fútbol, | UN | وإذ يشير إلى الدعوة الموجهة إلى الاتحاد الدولي لكرة القدم، في إطار دورة كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 التي ستُقام في جنوب أفريقيا، لإعداد موضوع بارز بشأن القيم غير العنصرية في مجال كرة القدم، |
La colaboración fructífera entre su predecesora y las autoridades brasileñas durante la Copa Mundial de Fútbol recientemente celebrada en el Brasil podría reproducirse en importantes eventos deportivos que este país celebre. | UN | وأشارت إلى أن التعاون الناجح الذي تم بين سلفها والسلطات البرازيلية خلال كأس العالم لكرة القدم التي استضافها هذا البلد مؤخرا يمكن محاكاته في أحداث رياضية رئيسية قد يستضيفها البرازيل مستقبلا. |
Según informes de organizaciones de los derechos humanos en Haití, personas entrevistadas por ellos aseguran que la masacre tuvo lugar tras las celebraciones por la victoria de Brasil frente a Holanda en el campeonato por la Copa Mundial de Fútbol el 9 de julio. | UN | وأبلغت منظمات حقوق اﻹنسان في هايتي أن اﻷشخاص الذين أجريت معهم مقابلات يدعون أن القتل تم على إثر الاحتفالات بفوز البرازيل على هولندا في مقابلة كأس العالم لكرة القدم في ٩ تموز/يوليه. |
No obstante, cabe observar que el ex Ministro del Interior, Charles Pasqua, bajo cuya autoridad se aprobaran las leyes “sobre el control de la inmigración”, acaba de proponer en julio de 1998, a raíz del efecto producido por la victoria de Francia en la Copa Mundial de Fútbol 1998, la regularización de todos los “indocumentados”; Francia acaba de redescubrir su carácter multirracial y multicultural. | UN | بيد أنه يلاحظ أن شارل باكا وزير الخارجية السابق الذي اعتمدت في عهده القوانين الخاصة " بالسيطرة على الهجرة " ، قد اقترح مؤخرا في نهاية تموز/يوليه ١٩٩٨ عقب انتصار فرنسا في مباريات كأس العالم لكرة القدم لعام ١٩٩٨ تسوية أحوال جميع " عديمي اﻷوراق " ؛ وأصبحت فرنسا مرة أخرى متعددة اﻷجناس ومتعددة الثقافات. |
Con motivo de la Copa Mundial de Fútbol de la FIFA, Su Alteza Serenísima el Príncipe Alberto II y el Sr. Lemke, junto con la Primera Ministra de la provincia de El Cabo occidental, Sra. Helen Zille, y el Alcalde de Ciudad del Cabo, Sr. Dan Plato, inauguraron un centro comunitario dedicado al desarrollo en la municipalidad de Gugulethu, que tiene la finalidad de integrar a los jóvenes desfavorecidos en actividades deportivas. | UN | وفي أثناء مباريات كأس العالم التي ينظمها الاتحاد الدولي لكرة القدم، قام صاحب السمو الأمير ألبرت الثاني والسيد ليمكي، مع السيدة هلين زيله، رئيس وزراء مقاطعة غرب الكاب، ودان بلاتو، عمدة كيب تاون، بافتتاح مركز مجتمعي مكرس للتنمية في بلدية غوغوليتو بهدف إدماج الشباب المحرومين في الأنشطة الرياضية. |
V. Procedimientos y reglamentos de los Juegos Olímpicos y de la Copa Mundial de Fútbol y su relación con el derecho a una vivienda adecuada | UN | خامساً - إجراءات ولوائح الألعاب الأولمبية وكأس العالم لكرة القدم وعلاقاتهما بالحق في السكن اللائق |
:: Durante el campeonato de la Copa Mundial de Fútbol que tendrá lugar en Alemania en el verano de 2006, llevará a cabo en cooperación con la FIFA, una campaña contra el racismo, como ha sugerido el Relator Especial sobre las formas contemporáneas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y formas conexas de intolerancia. | UN | :: ستتعاون مع الاتحاد الدولي لكرة القدم، للقيام أثناء مباراة الكأس العالمي لكرة القدم التي ستجري في ألمانيا في صيف عام 2006 بحملة مناهضة للعنصرية، على نحو ما اقترحه مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Sus lemas se publicaron en los periódicos, y en los cines y durante las retransmisiones públicas de la Copa Mundial de Fútbol se proyectó una versión en formato vídeo. | UN | ونشرت الغايات من ذلك في الصحف وعُرِضت صور حيّة في العروض المرئية العامة لكأس العالم لكرة القدم وفي دور السينما. |
En Francia y en Europa, el MAPP coordinó la campaña " Comprar relaciones sexuales no es un deporte " organizada por la Coalición contra la trata de mujeres, en ocasión de la Copa Mundial de Fútbol en Alemania. | UN | وتنسق الحركة في فرنسا وأوروبا حملة " شراء الجنس ليس لعبة " ، التي ينظمها إئتلاف مناهضة الإتجار بالمرأة، وذلك بمناسبة إقامة مباريات كأس العالم في كرة القدم في ألمانيا. |
Play Soccer organizará un importante evento para jóvenes en la Copa Mundial de Fútbol de 2008, y todos los años, en el contexto del día de las Naciones Unidas para la paz, organiza los juegos mundiales para la paz dirigidos a niños y jóvenes. | UN | وسوف يستضيف المشروع مناسبة رياضية كبيرة للشباب خلال منافسات كأس العالم لعام 2008، كما ينظم سنويا ألعاب السلام العالمية للأطفال والشباب في يوم الأمم المتحدة للسلام. |