"la copia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نسخة من
        
    • نسخة عن
        
    • بنسخة من
        
    • الحضور الصادرة
        
    • فيه نسخة
        
    • تتضمن نسخة
        
    • نسخه من
        
    • على النسخة
        
    • من نسخة
        
    Y porque están seguros de que no tiene la copia de los archivos que buscan. Open Subtitles ولأن من المؤكد الآن لم يكن لديك نسخة من الملفات التي يبحثون عنها.
    Por ejemplo, las autoridades de aviación civil del Senegal suministraron al Grupo la copia de una solicitud de sobrevuelo para el Ilyushin 76. UN فعلى سبيل المثال، قدمت سلطات الطيران المدني في السنغال إلى الفريق نسخة من طلب تحليق للطائرات الإليوشن 76.
    la copia de dicho anexo no fue remitida al Comité. UN ولم تُقدم إلى اللجنة نسخة من هذا المرفق.
    Si es arrendatario, presentar la copia de los servicios básicos y la cédula de ciudadanía del propietario de la vivienda. UN وفي حال كان السكن بالإيجار، تقدم نسخة عن الخدمات الأساسية وتذكرة مواطنية مالك السكن؛
    El autor solo presentó la copia de la orden de detención mencionada cuando recibió la copia del informe de la Embajada suiza. UN ولم يقدم صاحب الشكوى نسخة من الأمر المذكور آنفاً إلا بعد أن أمِدّ بنسخة من تقرير السفارة.
    Esto es lo que tenemos del caso hasta ahora. Eso es la copia de la agenda de la víctima. Open Subtitles هذه مستندات القضيّة حتى الآن هذه نسخة من دفتر ملاحظات الضحيّة
    Enviaron a la corte la copia de un cheque que cobró Reggie por $25000 que tú le diste. Open Subtitles قدموا إلى المحكمة نسخة من صك بقيمة 25 الف دولار موقعة منك
    Su editor me envió la copia de los borradores de su novela gráfica, y no fueron sólo similares a tu historia, fueron casi idénticos... Open Subtitles ناشره قد أرسل لي نسخة من قصّته المصوّرة ولم تكن فقط متشابهة مع قصّتك لقد كانتا متطابقتين تقريباً
    En relación a este caso se adjuntó la copia de la recomendación 61/96 emitida por la CNDH. UN وفيما يتعلق بهذه القضية، أرفقت نسخة من التوصية ١٦/٦٩ التي أصدرتها اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    En ese caso, el Iraq se había negado a atender una solicitud de un inspector jefe para que le proporcionara la copia de un documento sumamente útil para obtener un balance de material verificable de las municiones iraquíes con agentes químicos o biológicos. UN وفي هذه الحالة، رفض العراق طلبا وجهه أحد رؤساء المفتشين للحصول على نسخة من وثيقة لها صلة قوية بالتوصل إلى الموازنة المادية التي تسمح بالتحقق من ذخائر العراق المملوءة بالعوامل الكيميائية والبيولوجية.
    La solicitud iba acompañada de la copia de un documento de 22 de diciembre de 1997 en el que se iniciaba un procedimiento de arbitraje contra Guinea. UN وأرفقت بالطلب نسخة من وثيقة مؤرخة ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ تستعمل بموجبها إجراءات التحكيم ضد غينيا.
    En esta instancia, existe un grave obstáculo para la buena administración de la justicia, en la medida en que la copia de la sentencia no se transmite a los condenados ni a los abogados para que puedan recurrir en casación. UN وتوجد على مستوى هذه المحكمة، عقبة خطيرة أمام إقامة العدل بشكل جيد تتمثل في عدم إحالة نسخة من الحكم إلى المدانين ومستشاريهم من أجل طلب نقض الحكم.
    Tengo el honor de adjuntarle la copia de una carta dirigida al Sr. Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas, por el Sr. Isaias Afwerki, Presidente del Estado de Eritrea. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من رسالة موجهة من السيد أسياس أفويرقي، رئيس دولة إريتريا، إلى السيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة.
    Si es arrendatario, presentar la copia de los servicios básicos y la cédula de ciudadanía del propietario de la vivienda. UN وفي حال كان السكن بالإيجار، تقدم نسخة عن الخدمات الأساسية وتذكرة مواطنية مالك السكن؛
    3. la copia de la orden de incautación se entrega a la persona interesada si ésta está presente. UN 3 - تسلم نسخة عن أمر الحجز إلى الشخص صاحب العلاقة إذا كان حاضرا.
    Cuando este testimonio fue trasladado al proceso del autor ni siquiera se adjuntó la copia de la fotografía en cuestión. UN وعندما نُقلت هذه الإفادة إلى ملف الدعوى المرفوعة على صاحب البلاغ لم تُشفع حتى بنسخة من الصورة المذكورة.
    Cuando este testimonio fue trasladado al proceso del autor ni siquiera se adjuntó la copia de la fotografía en cuestión. UN وعندما نقلت هذه الإفادة إلى ملف الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ لم تُشفع حتى بنسخة من الصورة المذكورة.
    4.3 El 17 de diciembre de 2009, la Junta de Inmigración rechazó la solicitud de asilo del autor por estimar que la copia de la citación policial era de calidad deficiente y el texto era ilegible. UN 4-3 وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 2009، رفض مجلس الهجرة طلب لجوء صاحب الشكوى، ورأى أن أوامر الحضور الصادرة عن الشرطة كانت ذات نوعية هزيلة ولم يكن خطها واضحاً.
    El plazo señalado para recurrir en anulación una sentencia dictada en ausencia no será inferior a cuatro meses y empezará a correr desde la fecha en que el Estado interesado haya recibido o se entienda que ha recibido la copia de la sentencia. UN 3 - لا يجوز أن تقـل المهلــة المحددة لتقديم طعـن في حكم غيابي عن أربعـة أشهر ويبدأ سريانها من التاريخ الذي تـتـسلم فيـه الدولة المعنية أو يعتبر أنها قد تسلمت فيه نسخة الحكم.
    Aunque la copia de la decisión del Tribunal presentada al Comité tiene algunas páginas tachadas, la autora recibió una copia completa de la decisión, y las partes relativas a los posibles cargos contra ella estaban claras. UN وبينما تتضمن نسخة قرار المحكمة المقدمة إلى اللجنة بعض الصفحات المعتمة، فإن صاحبة البلاغ تلقت نسخة كاملة عن القرار وكانت الأجزاء ذات الصلة التي تتناول التهم التي يمكن أن توجه إليها واضحة.
    Y gracias por llevarme a casa por la copia de mis llaves. Open Subtitles وشكراً لك أخذي إلى المنزل أجلب نسخه من مفاتيحي
    ¿Tienes que ir corriendo a tu caja de seguridad para buscar la copia de tu disco? Open Subtitles إذا قد عدت مسرعاً إلى صندوق أماناتك للحصول على النسخة الإضافية لقرصك
    El Comité constata asimismo, a partir de la copia de la sentencia de primera instancia, aportada por los autores, que las pruebas en su contra no consistieron únicamente en los informes periciales. UN كما تلاحظ اللجنة أن الأدلة المقدمة ضدهما، كما يتبين من نسخة الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية والمقدم من صاحبي البلاغين، لا تستند إلى تقارير الخبراء وحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus