"la corte debe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحكمة ينبغي أن
        
    • المحكمة يجب أن
        
    • ينبغي للمحكمة أن
        
    • على المحكمة أن
        
    • وينبغي للمحكمة أن
        
    • يجب على المحكمة
        
    • للمحكمة ينبغي أن
        
    • يتعين على المحكمة
        
    • فالمحكمة ينبغي أن
        
    • على المحكمة اﻵن أن
        
    • ويجب على المحكمة
        
    • ينبغي للمحكمة الجنائية الدولية أن
        
    • ينبغي أن تكون المحكمة
        
    Además, su delegación considera que la Corte debe mantener una relación estrecha con las Naciones Unidas para asegurar que desempeñe sus funciones judiciales con universalidad, autoridad y eficacia. UN وبالإضافة إلى هذا، يرى وفده أن المحكمة ينبغي أن تربطها علاقة وثيقة بالأمم المتحدة لكي يكون أداؤها لوظائفها القضائية ذا صبغة عالمية وآمرة وفعالة.
    la Corte debe ser complementaria de los sistemas nacionales de justicia penal y sólo se debe recurrir a ella cuando sea imposible emplear los procedimientos judiciales de los tribunales nacionales. UN وذكر أن المحكمة ينبغي أن تكون مكمﱢلة ﻷنظمة العدالة الجنائية الوطنية ولا يُلجأ إليها إلا عندما يثبت أن إجراءات المحاكمة في المحاكم الوطنية غير ممكنة.
    La competencia de la Corte debe limitarse inicialmente a las cuatro categorías de crímenes más importantes, a saber, la agresión, el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y las violaciones graves de las leyes de la guerra. UN ٦٩ ـ وأضاف أن اختصاص المحكمة يجب أن يحصر في أربع جرائم أساسية هي العدوان واﻹبادة والجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب.
    Pero la Corte debe darse cuenta de que ella fue allí con chicos extraños.. Open Subtitles ولكن ينبغي للمحكمة أن تدرك أنها ذهبت إلى هناك مع رجال
    Por lo tanto, la Corte debe evitar una injerencia innecesaria en los casos en que exista un sistema judicial nacional eficaz. UN ولذلك يتوجب على المحكمة أن تتجنب التدخل غير الضروري في القضايا التي يوجد فيها نظام قضائي وطني فعال.
    la Corte debe examinar con cautela las consecuencias que sus decisiones puedan tener en el fomento de la paz y de la estabilidad en estos casos. UN وينبغي للمحكمة أن تراعي بحرص ما قد يترتب على قراراتها من عواقب على النهوض بالسلام والاستقرار في هذه الحالات.
    – Los intervalos en los cuales la Corte debe proceder a los exámenes ulteriores. UN - اﻵجال التي يجب على المحكمة عندها إجراء عمليات إعادة النظر اللاحقة.
    La delegación de Kuwait considera que el estatuto de la Corte debe ser obligatorio para todos los Estados a fin de que la corte pueda proteger de manera efectiva a la humanidad contra los crímenes que amenazan la paz y la seguridad. UN ٨٧ - وأعرب عن اعتقاد وفده بأن النظام اﻷساسي للمحكمة ينبغي أن يكون ملزما لجميع الدول حتى تتمكن المحكمة بصورة فعالة من حماية اﻹنسانية من الجرائم التي تهدد السلم واﻷمن.
    Teniendo esto en cuenta, reitera su posición de que el presupuesto de la Corte debe obtenerse de las contribuciones que hagan los Estados partes. UN ومراعاة لذلك، فإن وفده يعيد تأكيد موقفه من أن ميزانية المحكمة ينبغي أن تتكون من اشتراكات الدول اﻷطراف.
    La labor relativa al establecimiento de la Corte debe centrarse en negociaciones orientadas hacia la consecución de un texto y no en debates teóricos o políticos. UN ٦٦ ـ وذكر أن اﻷعمال الخاصة بإنشاء المحكمة ينبغي أن تتركز على إجراء مفاوضات تستهدف إعداد نصوص فعالة لا على الدخول في مناقشات نظرية وسياسية.
    La competencia de la Corte debe limitarse a los denominados crímenes básicos, que deben definirse claramente en el estatuto. UN ٤ - واستطرد يقول إن ولاية المحكمة ينبغي أن تقتصر على ما يسمى بالجرائم اﻷساسية التي يجب تعريفها بوضوح في النظام اﻷساسي.
    A juicio de la delegación de Liechtenstein, la Corte debe ser eficaz e independiente y tener únicamente competencia respecto de los crímenes considerados más graves en el derecho internacional. UN وذكر أن وفده يرى أن المحكمة ينبغي أن تكون فعالة ومستقلة، وأن يقتصر اختصاصها على أخطر الجرائم التي ينص عليها القانون الدولي.
    Sin embargo, la Corte debe estar en todo momento en condiciones de desempeñar las funciones que se le han encomendado de manera de dar efecto al espíritu y la letra de la Carta. UN بيد أن المحكمة يجب أن تكون قادرة في جميع الأوقات على تأدية المهام الموكلة إليها ، إذا ما أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده.
    la Corte debe estar en todo momento en condiciones de desempeñar las funciones que se le han encomendado de manera de dar efecto al espíritu y la letra de la Carta. UN بيد أن المحكمة يجب أن تكون قادرة في جميع الأوقات على تأدية المهام الموكلة إليها، إذا ما أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده.
    84. la Corte debe elaborar un presupuesto anual que incorpore los presupuestos respectivos de la Fiscalía y del tribunal. UN ٤٨ - ينبغي للمحكمة أن تضع ميزانية سنوية تدمج ميزانيتي كل من المدعي العام والمحكمة.
    Si esa medida impide que se aplique el castigo adecuado, la Corte debe poder ejercer su competencia respecto de esa persona. UN فاذا حال هذا التدبير دون تطبيق العقوبة المناسبة ، ينبغي للمحكمة أن تفوﱠض سلطة ممارسة اختصاصها على الشخص المعني .
    Ante dichos crímenes, la Corte debe intervenir de manera acorde con su gravedad. UN ويتعين على المحكمة أن تتوخى الرد على هذه الجرائم بطريقة تتناسب مع خطورتها.
    Si bien la Corte debe tener en cuenta el interés de la comunidad internacional en castigar a los culpables, los intereses de las víctimas no pueden pasarse por alto. UN ورغم أنه يتعين على المحكمة أن تأخذ في اعتبارها مصلحة المجتمع الدولي في معاقبة المجرم فإنه لا يمكن تجاهل مصالح الضحايا.
    la Corte debe comprobar por anticipado si el acusado desea formular una declaración de ese tipo; en caso contrario, la cuestión no se planteará en el juicio. UN وينبغي للمحكمة أن تتأكد مسبقا مما اذا كان المتهم راغبا في الرد على هذا السؤال: وإذا لم يكن راغبا في ذلك لا تثار المسألة أصلا في المحاكمة.
    A fin de determinar el alcance de esas inmunidades, la Corte debe, por lo tanto, considerar en primer lugar la naturaleza de las funciones ejercidas por un ministro o una ministra de relaciones exteriores. UN ومن أجل تحديد نطاق هذه الحصانات، يجب على المحكمة من ثمة أن تنظر أولا في طبيعة المهام التي يمارسها وزير الخارجية.
    El estatuto de la Corte debe abarcar las disposiciones del derecho penal general y regular el procedimiento, el respeto de las garantías procesales y la protección de los acusados, las víctimas y los testigos. UN ١٢ - وأضاف أن النظام اﻷساسي للمحكمة ينبغي أن يتضمن أحكام القانون الجنائي العام وأن ينص على اﻹجراءات والسير الواجب وحماية المتهمين والمجني عليهم والشهود.
    la Corte debe participar en el movimiento actual de reforma del sistema de las Naciones Unidas, con miras a mejorar su eficacia y su eficiencia. UN فالمحكمة ينبغي أن تشترك في موجة اﻹصلاحات الحالية في منظومة اﻷمم المتحدة، بغية تحسين فعاليتها وكفاءتها.
    Así pues, la Corte debe examinar si existe alguna prohibición del recurso a las armas nucleares formulada como tal; en primer lugar, se cerciorará de si existe alguna disposición convencional a ese respecto. UN ٥٣ - ولذا يتعين على المحكمة اﻵن أن تنظر فيما إذا كان هنالك أي حظر للجوء إلى اﻷسلحة النووية بالذات؛ وسوف تتيقن أولاً مما إذا كان هنالك من نصﱢ اتفاقي يقضي بذلك.
    En su calidad de órgano judicial principal, la Corte debe también esforzarse por mantener la confianza del mayor número posible de Estados. UN ويجب على المحكمة أن تسعى، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي، إلى المحافظة على ثقة أكبر عدد من الدول.
    En ese sentido, la Corte debe asegurarse de que nadie goza de impunidad. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي للمحكمة الجنائية الدولية أن تضمن عدم إفلات أي فرد من العقاب.
    De manera similar, la Corte debe tener la posibilidad de pronunciarse en forma independiente, sobre la base de principios jurídicos claramente definidos y libre de influencias políticas, con respecto a la responsabilidad de una persona por un acto de agresión. UN وبالمثل، ينبغي أن تكون المحكمة قادرة على أن تفصل من أن تقضي بشأن مسألة مسؤولية الفرد عن عمل عدواني، بطريقة مستقلة، وعلى أساس مبادئ قانونية محددة بوضوح وبعيدا عن التأثيرات السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus