2005 Agente Titular del Estado ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso García Asto y Ramírez Rojas c. el Perú | UN | 2005: مثّل الدولة أمام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية غارسيا أستُو وراميريز روخوس ضد بيرو؛ |
Según la información recibida, esa serie de amenazas contra el personal de Casa Alianza guardan relación con el proceso entablado por Casa Alianza ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos en Costa Rica. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، ترتبط هذه السلسلة من التهديدات التي تعرض لها موظفو منظمة كاسا أليانثا بقضية رفعتها المنظمة أمام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في كوستاريكا. |
En su calidad de Relator Especial, el 17 de febrero de 2003 el Sr. Scheinin visitó la Corte Interamericana de Derechos Humanos, en San José. | UN | وقام السيد شاينن، بصفته مقرراً خاصاً، بزيارة محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في 17 شباط/فبراير 2003. |
Ello se puso de manifiesto con motivo de la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en la causa de Palamara Iribarne c. Chile, en la que se abogaba por dicha reforma. | UN | وقد تجلى ذلك في الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية بالامارا إيربارني ضد شيلي، الذي دعا إلى إدخال هذه الإصلاحات. |
A juicio del Comité, el examen del informe de la Comisión Presidencial por el Estado parte no debe afectar negativamente el cumplimiento cabal de las resoluciones de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso del pueblo saramaka. | UN | وترى اللجنة أن نظر الدولة الطرف في تقرير اللجنة الرئاسية يجب ألا يكون على حساب امتثالها بالكامل لأوامر محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراماكا. |
2. Competencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en Nicaragua | UN | 3- اختصاص محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في نيكاراغوا |
Aunque el caso de Daniel Tibi se ha planteado ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos en dicho contexto, no se ha facilitado información al Comité sobre ese aspecto de la cuestión 14. | UN | وفي حين أن قضية دانيّل تيبي قد رُفعت على الدولة الطرف في محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في هذا السياق، لم تُقدَّم إلى اللجنة أي معلومات عن هذا الجانب من السؤال 14. |
A juicio del Comité, el examen del informe de la Comisión Presidencial por el Estado parte que no debe afectar negativamente el cumplimiento cabal de las decisiones adoptadas por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en la causa Saramaka People. | UN | وترى اللجنة أن نظر الدولة الطرف في تقرير اللجنة الرئاسية يجب ألا يتم على حساب امتثالها بالكامل لأوامر محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراماكا. |
El Sr. Cançado Trinidade cita el ejemplo de la Corte Penal Internacional que, cuando examinó la cuestión de las reparaciones en causas colectivas, analizó la jurisprudencia reunida entre 1998 y 2005 por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en esa esfera. | UN | وقدّم مثل محكمة العدل الدولية، التي حلّلت عند مناقشة مسألة الجبر في قضايا مشتركة، السوابق القضائية التي اتخذتها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في هذا المجال في الفترة من عام 1998 إلى عام 2005. |
El Paraguay informó además de una solicitud de información de la Corte Suprema de Justicia sobre las medidas que había adoptado el Gobierno para aplicar el fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Sawhoyamaxa c. Paraguay. | UN | وأبلغت باراغواي أيضا عن طلب تقدمت به المحكمة العليا للحصول على معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتنفيذ الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية ساوهوياماخا ضد باراغواي. |
Mencionó la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en una causa relativa a un ataque contra un camarógrafo que estaba tratando de grabar una manifestación. | UN | وذكرت الحكم الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية تتعلق بالاعتداء على صحفي مصور فيديو وهو يحاول تصوير مظاهرة. |
Además, la Corte facilitó la participación de un representante de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el seminario sobre cooperación que se celebró en Buenos Aires. | UN | وإضافة إلى ذلك، يسرت المحكمة مشاركة ممثل محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في الحلقة الدراسية بشأن التعاون التي نظمت في بوينس آيرس. |
Ese derecho fue reconocido por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en su opinión consultiva sobre esta importante cuestión y quedó plasmado en el artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. | UN | وقد أقرت بهذا الحق محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في فتواها بشأن هذه المسألة الهامة، ويتجسد أيضا في المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
Esta norma fue afirmada por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en La Comunidad Mayagna (Sumo) Awas Tingni c. Nicaragua. | UN | وهذه القاعدة أكدتها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية عشيرة ماياغنا (سومو) أواس تينغني ضد نيكاراغوا. |
Al igual que con la OEA, el ACNUR firmó un acuerdo de cooperación con la Corte Interamericana de Derechos Humanos en 1998. | UN | 46 - وكما هو الحال بالنسبة لمنظمة الدول الأمريكية دخلت المفوضية في اتفاق تعاون مع محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 1998. |
12. En el debate se valoró los instrumentos regionales para la protección de los derechos humanos indígenas, destacándose el caso de la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el asunto Awas Tingni en Nicaragua. | UN | 12- وأكد المشاركون، أثناء النقاش، أهمية الصكوك الإقليمية لحماية حقوق الإنسان والشعوب الأصلية، وأشاروا إلى القرار الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية أواس تينغني في نيكاراغوا. |
8.10. Los autores citan también una decisión de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Velásquez Rodríguez c. Honduras, en cuya sentencia se dice que: | UN | 8-10 وبشأن هذه المسألة نفسها، يستشهد أصحاب الشكوى بقرار صادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية فيلاسكويس رودريغيس ضد هندوراس وقد جاء فيه |
El autor cita a este respecto los estudios de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sobre el la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos y sobre el derecho de restitución, compensación y rehabilitación de las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos, así como la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Velásquez Rodríguez c. Honduras. | UN | وفي هذا الصدد، يذكر الدراسات التي أجرتها لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب والحق في جبر الضرر والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسمية لحقوق الإنسان، وحكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية فيلاسكس رودريغيس ضد هندوراس. |
La Corte Interamericana de Derechos Humanos, en una reciente sentencia de 18 de noviembre de 2004 recaída en el caso De la Cruz Flores, señaló que un nuevo proceso no es suficiente para reparar las violaciones al debido proceso. | UN | وقد جاء في قرار أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، في قضية ديلاكروز فلورِس، أن إجراء محاكمة جديدة لا يكفي لجبر الإخلال بأصول المحاكمة العادلة. |
Preguntó qué medidas estaba adoptando el Gobierno para aplicar las sentencias de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en relación con las comunidades yakye axa y sawhoyamaxa. | UN | وسألت عن ما تتخذه الحكومة حالياً من خطوات رامية إلى تنفيذ أحكام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان المتعلقة بجالية ياكيي أكسا وجالية ساووياماكسا. |
44. CS-HCS Advocates recomendó asimismo que se siga de cerca el cumplimiento por parte del Gobierno de su promesa de acatar las medidas cautelares ordenadas por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en relación con la comunidad sarayaku. | UN | 44- وأوصت الرابطة برصد وفاء الحكومة بوعودها المتصلة بالامتثال للتدابير الاحترازية التي أمرت بها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن جماعة ساراياكو(56). |
El Estado parte se refiere a una sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en apoyo de su argumentoSentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Velásquez Rodríguez, dictada el 29 de julio de 1988. | UN | ولتأييد ذلك، تستند الدولة الطرف الى حكم صادر عن محكمة الدول اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان)ب(. |