Seguimos considerando que la CPI es un elemento importante para luchar contra la impunidad y promover la justicia. | UN | ما فتئنا نرى المحكمة الجنائية الدولية عنصرا مهما في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة. |
Jueces de la CPI se pronunciarán el lunes si la causa es procedente... | Open Subtitles | قضاة المحكمة الجنائية الدولية سيصوتون يوم الاثنين ولهذا السبب هو قادم |
¿De qué manera puede la CPI exigir responsabilidades a personas que no actúan en nombre del Estado por delitos que competen a su jurisdicción? | UN | كيف تقوم المحكمة الجنائية الدولية بمساءلة الفاعلين غير الحكوميين عن الجرائم المدرجة ضمن اختصاصها؟ |
¿Tienen acaso que ver los delitos tipificados en el Estatuto de la CPI con las normas básicas de humanidad? | UN | هل تُعتبر الجرائم المنصوص عليها في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ذات صلة بالمعايير اﻹنسانية اﻷساسية؟ |
La reunión se ocupó a continuación de la presentación de varios informes nacionales sobre la situación y el proceso de ratificación y aplicación del Estatuto de la CPI. | UN | وبعد ذلك، قُـدمت عدة تقارير وطنية بشأن حالة النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وعملية التصديق عليه وتنفيذه. |
En consecuencia, deben tenerse presentes las disposiciones de la Convención al iniciar el proceso de ratificación y aplicación del Estatuto de la CPI. | UN | ولذلك، ينبغي مراعاة أحكام الاتفاقية عند الاضطلاع بعملية التصديق على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتنفيذه. |
Se pregunta asimismo de qué forma el experto independiente se propone prestar apoyo a la República Democrática del Congo en su cooperación con la CPI. | UN | وتساءلت أيضا كيف ينوي دعم جمهورية الكونغو الديمقراطية في تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية. |
Dijo que la facilidad para iniciar procesos ante la CPI alentaría a los Estados a ejercer acciones judiciales contra sus propios soldados. | UN | وقالت إن توافر الإجراءات القانونية أمام المحكمة الجنائية الدولية من شأنه أن يحفز الدول على محاكمة جنودها. |
la CPI es un tribunal de última instancia. | UN | إن المحكمة الجنائية الدولية هي محكمة الملاذ الأخير. |
Cada año, desde su creación, la CPI ha logrado hitos importantes en su desarrollo, y 2009 no ha sido la excepción. | UN | وكل سنة منذ إنشائها، وصلت المحكمة الجنائية الدولية إلى مراحل بارزة في عملية تطويرها، ولم تكن سنة 2009 استثناء. |
Creemos que la CPI debe contar con el apoyo más amplio posible de todos los Estados. | UN | ونعتقد أن المحكمة الجنائية الدولية ينبغي أن تتمتع بأوسع دعم ممكن من كل الدول. |
El hecho de que la Corte sea un órgano basado en un tratado implica que la cooperación de los Estados con la CPI es voluntaria. | UN | وأي هيئة قائمة بموجب معاهدة، تتطلب ضمنا تعاون الدول مع المحكمة الجنائية الدولية طواعية. |
Sin embargo, el Gobierno sigue observando y evaluando la aplicación y puesta en funcionamiento tanto del Estatuto de Roma como de la CPI. | UN | بيد أن الحكومة مستمرة في مراقبة وتقييم تنفيذ نظام روما الأساسي وسير أعمال المحكمة الجنائية الدولية. |
En cuanto signatario, el Sudán tiene que abstenerse de todo acto que sea contrario a los objetivos y propósitos del Estatuto de la CPI. | UN | ويجب على السودان، كبلد موقّع، أن يمتنع عن القيام بأية أفعال تتعارض مع أهداف ومقاصد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Vemos con satisfacción que ha aumentado el número de Estados que han pasado a ser partes en el Estatuto de la CPI. | UN | ونرحب بتزايد عدد الدول التي أصبحت أطرافا في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Dicho esto, mi delegación también cree que es vital preservar el respeto del mandato judicial independiente de la CPI y de su Fiscal. | UN | وإذ قلنا ذلك، يعتقد وفد بلدي أيضا بأن من الحيوي الحفاظ على احترام الولاية القضائية المستقلة للمحكمة الجنائية الدولية ولمدعيها. |
la CPI tiene una función complementaria clara en este sentido. | UN | للمحكمة الجنائية الدولية دور تكاملي واضح في هذا الصدد. |
Su identidad nunca se le reveló a la CPI. | Open Subtitles | لم تُكشف هوّيته أبدًا للمحكمة الجنائية الدولية |
15. En el Estatuto de la CPI se exigen responsabilidades a personas que no actúan en nombre del Estado por la comisión de delitos de genocidio y crímenes de lesa humanidad en cualesquiera circunstancias, en tiempos de paz. | UN | ٥١- ينص النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية على وجوب مقاضاة الفاعلين غير الحكوميين عن ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد الانسانية، في ظل أية ظروف وفي وقت السلم أو وقت الحرب على السواء. |
La Corte debe estar facultada para pronunciarse de manera independiente sobre los actos de agresión, cuando los estados partes del Estatuto de Roma de la CPI haya llegado a un acuerdo sobre la definición del delito de agresión. | UN | يجب أن تتمتع المحكمة بصلاحية إبداء موقفها، بشكل مستقل، إزاء الأعمال العدوانية، بعدما تتوصل الدول الأطراف في ميثاق روما الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية إلى اتفاق بصدد تعريف جريمة العدوان. |
Actualmente, Malasia no está estudiando la adhesión al Estatuto de Roma de la CPI. | UN | لا تفكر ماليزياً حالياً في الانضمام إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية. |
110. En el primer semestre de 2011, el Senado Federal estableció la CPI para investigar los casos de trata de seres humanos. | UN | 110- وفي النصف الأول من عام 2011، أنشأ مجلس الشيوخ الاتحادي لجنة التحقيق البرلمانية للتحقيق في قضايا الاتجار بالبشر. |
¿Mandó abrir la CPI, Excelencia? - ¿Qué es esto? | Open Subtitles | أنت أفتتحت قسم الشرطة المدنية,سيادتك؟ |
En la reunión también se estableció la fórmula de representación en la CPI, que incluiría a personalidades, la comunidad empresarial, la sociedad civil, los jefes tradicionales, los grupos de interés y las fuerzas militares. | UN | وحـدد الاجتماع أيضا صيغة التمثيل في لجنة إيتوري للمصالحة بحيث تشمل الأعيان وأوساط الأعمال التجارية والمجتمع المدني ورؤساء القبائل التقليديين والجماعات المهتمة والقوات المسلحة. |
Evaluación de la labor de la CPI | UN | تقييم نتائج لجنة أيتوري لتهدئة الأوضاع |