"la crítica situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة الحرجة
        
    • الوضع الحرج
        
    • للحالة الحرجة
        
    • الحالة المتأزمة
        
    • والحالة الحرجة
        
    • بالحالة الحرجة
        
    • الحالة الخطيرة
        
    • الوضع الشديد الصعوبة
        
    • ولعل معاناة
        
    • الحالة اﻻجتماعية الحرجة
        
    • الحالة الإنسانية الحرجة
        
    i) Poner de relieve la crítica situación en Africa como una de las principales características del actual orden del día internacional; UN ' ١ ' إبراز الحالة الحرجة في افريقيا بوصفها موضوعا رئيسيا في جدول اﻷعمال الدولي الحالي؛
    Esta idea es la esencia de dos declaraciones realizadas recientemente por el Presidente Nazarbaev sobre la crítica situación actual en la Federación de Rusia. UN وهذه الفكرة تشكل جوهر البيانين اﻷخيرين للرئيس نزار باييف بشأن الحالة الحرجة الراهنة في الاتحاد الروسي.
    Los observadores analizaron la crítica situación actual y llegaron a las conclusiones siguientes: UN وحلل المراقبون الحالة الحرجة الراهنة وتوصلوا الى النتائج التالية:
    Las observaciones introductorias del Director se centraron en la crítica situación de financiación de los Programas Generales para 1998. UN وكان الوضع الحرج لحالة تمويل البرامج العامة لعام ٨٩٩١ هو محور الملاحظات الافتتاحية للمدير.
    Desafortunadamente, hemos visto cómo se han desvanecido las esperanzas que tanto la comunidad internacional como el pueblo de Haití tenían sobre la pronta solución de la crítica situación en ese país. UN ولسوء الطالع تبددت اﻵمال، التي شارك فيها المجتمع الدولي وشعب هايتي، فـــي إيجـــاد حل مبكر للحالة الحرجة في هايتي.
    La Directora General emitió comunicados de prensa, en abril y mayo de 2012, relativos a la crítica situación existente en la República Árabe Siria y en Malí. UN 21 - أصدرت المديرة العامة بيانات صحفية في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2012 بشأن الحالة المتأزمة في الجمهورية العربية السورية ومالي.
    En las Reuniones Conjuntas se celebró un debate pleno en el cual se examinó la crítica situación de África. UN أجرت الاجتماعات المشتركة نقاشا مفصلا تم خلاله استعراض الحالة الحرجة في افريقيا.
    La contribución del Consejo al alivio de la crítica situación de África no debe basarse en viejas diagnosis y prescripciones. UN وينبغي لمساهمة المجلس في تخفيف الحالة الحرجة في أفريقيا ألا تستند الى التشخيصات والمواصفات القديمة.
    La contribución del Consejo al alivio de la crítica situación de Africa no debe basarse en viejas diagnosis y prescripciones. UN وينبغي لمساهمة المجلس في تخفيف الحالة الحرجة في أفريقيا ألا تستند الى التشخيصات والمواصفات القديمة.
    La contribución del Consejo al alivio de la crítica situación de África no debe basarse en viejas diagnosis y prescripciones. UN وينبغي لمساهمة المجلس في تخفيف الحالة الحرجة في أفريقيا ألا تستند إلى التشخيصات والمواصفات القديمة.
    la crítica situación socioeconómica de África es un problema de carácter prioritario. UN ١١ - وتأتي الحالة الحرجة في أفريقيا على رأس الشواغل.
    la crítica situación que se vive actualmente en el mundo ha demostrado que los cimientos del nuevo orden no son tan seguros como equivocadamente se afirmó. UN وقد أظهرت الحالة الحرجة التي يمر بها عالمنــا المعاصر أن أسس النظام الجديد ليست مضمونة كما كان يظن خطأ.
    Informe del Secretario General sobre la crítica situación del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer UN تقرير الأمين العام عن الوضع الحرج للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة
    Tailandia insistió en la crítica situación del control nacional de las fronteras, por falta de fondos y de personal. UN وأبرزت تايلند الوضع الحرج في مراقبة الحدود الوطنية من جرّاء الافتقار إلى التمويل والموظفين.
    Profundamente preocupada por la crítica situación en Somalia y manifestando el deseo de un rápido restablecimiento de la paz y el orden en ese país miembro hermano; UN إذ يساوره القلق العميق إزاء الوضع الحرج في الصومال، وإذ يتطلع إلى استعادة السلام والنظام في ذلك البلد العضو الشقيق في أقرب الآجال،
    Al respecto, la comunidad internacional debe prestar una atención prioritaria a la crítica situación de África. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يولي المجتمع الدولي على سبيل اﻷولوية اهتماما للحالة الحرجة في أفريقيا.
    Le habíamos pedido que adoptase una posición audaz frente a la injerencia extranjera como la causa fundamental de la crítica situación actual. UN وطلبنا منكم اتخاذ موقف قوي إزاء التدخل اﻷجنبي بوصفه السبب اﻷساسي للحالة الحرجة الحالية.
    Otras cuestiones que resulta necesario abordar con urgencia son la cuestión de los refugiados, la liberación de los prisioneros restantes y la crítica situación del suministro de agua en los territorios. UN ومن المسائل الخرى التي يتعين أن تعالج على نحو عاجل مشكلة اللاجئين، وإطلاق سراح المساجين المتبقين، والحالة الحرجة المتعلقة باﻹمداد بالمياه في اﻷراضي.
    Se expresó la opinión de que debía prestarse especial atención a la asignación de recursos adicionales a las esferas prioritarias relacionadas con la crítica situación en África y los asuntos humanitarios. UN وأعرب عن وجوب إيلاء اهتمام خاص لتخصيص موارد إضافية للمجالات ذات اﻷولوية المتصلة بالحالة الحرجة السائدة في أفريقيا وبالشؤون اﻹنسانية.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la propuesta del Secretario General de fortalecer la MINUSTAH en respuesta a la crítica situación. UN ورحب أعضاء المجلس باقتراح الأمين العام تعزيز البعثة لمواجهة الحالة الخطيرة.
    2. Pide al Comisionado General del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente que se ocupe de la crítica situación de los refugiados de Palestina en el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967 y que suministre en consecuencia a esos refugiados todos los servicios del Organismo; UN " ٢ - تطلب إلى المفوض العام لوكالة اﻷمم المتحدة لاغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى أن يعالج الوضع الشديد الصعوبة للاجئين الفلسطينيين في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧ وأن يقدم تبعا لذلك كل خدمات الوكالة إلى هؤلاء اللاجئين؛
    la crítica situación de los pueblos indígenas es, quizá, la que más salta a la vista. UN ولعل معاناة الشعوب الأصلية هي الأبرز.
    Me dirijo a ustedes para transmitir la profunda preocupación del Gobierno del Estado de Palestina por la crítica situación humanitaria de los refugiados palestinos en Siria. UN أكتب إليكم لأبلغكم بما يساور حكومة دولة فلسطين من قلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية الحرجة للاجئين الفلسطينيين في سورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus