"la creación de capacidad productiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بناء القدرات الإنتاجية
        
    • ببناء القدرات الإنتاجية
        
    • لبناء القدرات الإنتاجية
        
    • وبناء القدرات الإنتاجية
        
    • يعد إنشاء قدرة إنتاجية
        
    • إيجاد قدرة إنتاجية
        
    • بناء قدرات إنتاجية
        
    • بناء قدرة إنتاجية
        
    • بناء القدرة الإنتاجية
        
    • خلق القدرة الإنتاجية
        
    • وبناء قدرات إنتاجية
        
    Además, de él depende el éxito de la creación de capacidad productiva. UN وهو يحدد أيضا النجاح الذي يؤدي إلى بناء القدرات الإنتاجية.
    Así pues, los países en desarrollo deben mitigar esos riesgos promoviendo y facilitando la creación de capacidad productiva nacional. UN لذا يتعين على البلدان النامية التخفيف من هذه المخاطر بتشجيع وتيسير بناء القدرات الإنتاجية المحلية.
    En su declaración, la Junta señaló el compromiso de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de apoyar la creación de capacidad productiva en los países menos adelantados. UN وأشار المجلس في هذا البيان، إلى التزام مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بدعم بناء القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا.
    En los eventos previos y paralelos a la conferencia organizados por la UNCTAD se abordaron temas como la creación de capacidad productiva en los PMA, el turismo sostenible, los productos básicos y el género. UN وتناولت الأحداث السابقة للمؤتمر والجانبية التي نظمها الأونكتاد قضايا تتصل ببناء القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً والسياحة المستدامة والسلع الأساسية والشؤون الجنسانية.
    Para resolver satisfactoriamente las cuestiones del empleo y el trabajo decente a fin de erradicar la pobreza, inevitablemente se requerirá reestructurar, redefinir y poner en práctica nuevos enfoques respecto de la creación de capacidad productiva. UN والتصدي الفعَّال لقضايا العمالة والعمل اللائق من أجل القضاء على الفقر سيستلزم بالضرورة تفكيك وإعادة صياغة وتنفيذ نُهج جديدة لبناء القدرات الإنتاجية.
    La IED también puede desempeñar un papel fundamental en el suministro de infraestructura y la creación de capacidad productiva nacional. UN ويمكن أيضاً أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دوراً رئيسياً في توفير الهياكل الأساسية وبناء القدرات الإنتاجية المحلية.
    El estudio para la República Islámica del Irán intenta fortalecer el papel que desempeñan las instituciones de ciencia y tecnología en la creación de capacidad productiva nacional y competitividad internacional. UN وفي حالة جمهورية إيران الإسلامية، يسعى هذا الاستعراض إلى تعزيز دور مؤسسات العلم والتكنولوجيا في بناء القدرات الإنتاجية الوطنية والقدرة التنافسية الدولية.
    El representante de la OCDE presentó un estudio sobre la creación de capacidad productiva en el sector agrícola de cinco países africanos y examinó el papel de los asociados donantes y el del sector privado. UN وعرض ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي دراسة عن بناء القدرات الإنتاجية في قطاع الزراعة في خمسة بلدان أفريقية من خلال بحث دور الشركاء المانحين ودور القطاع الخاص.
    Desde hace varios años, la UNCTAD aboga por un cambio de paradigma en la formulación de las políticas y las estrategias de desarrollo de los PMA, centrándolas en la creación de capacidad productiva. UN وقد دأب الأونكتاد، منذ عدة سنوات حتى الآن، على الدعوى إلى تحول في النموذج المتبع في تصميم السياسات والاستراتيجات الإنمائية في أقل البلدان نمواً، وذلك بالتركيز بشكل أكبر على بناء القدرات الإنتاجية.
    Se estimó que la iniciativa Aid for Trade era un instrumento importante de apoyo a la creación de capacidad productiva para velar por que se concretaran las posibilidades de ganancias de desarrollo derivadas de un aumento del comercio y que la UE contribuía considerablemente a ese marco. UN واُعتبرت المعونة من أجل التجارة أداة هامة لدعم بناء القدرات الإنتاجية لكفالة تحقيق المكاسب الإنمائية المحتملة من زيادة حجم التجارة، وأن الاتحاد الأوروبي كان مساهماً رئيسياً في هذا الإطار.
    Las intervenciones estratégicas por medio de políticas comerciales y de inversión serán necesarias para dirigir la IED y demás recursos externos a la creación de capacidad productiva que tenga eslabonamientos con el empleo. UN وسيكون من الضروري القيام بتدخلات استراتيجية عبر السياسات التجارية والاستثمارية من أجل توجيه الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من الموارد الخارجية إلى بناء القدرات الإنتاجية التي لها صلة بخلق فرص العمل.
    Se estimó que la iniciativa Aid for Trade era un instrumento importante de apoyo a la creación de capacidad productiva para velar por que se concretaran las posibilidades de ganancias de desarrollo derivadas de un aumento del comercio y que la UE contribuía considerablemente a ese marco. UN واُعتبرت المعونة من أجل التجارة أداة هامة لدعم بناء القدرات الإنتاجية لكفالة تحقيق المكاسب الإنمائية المحتملة من زيادة حجم التجارة، وأن الاتحاد الأوروبي كان مساهماً رئيسياً في هذا الإطار.
    El Programa de Acción concede gran importancia a la creación de capacidad productiva y a la transformación estructural como elementos clave para lograr un crecimiento más acelerado, equilibrado, equitativo y sostenible y un desarrollo sostenible. UN ويركز برنامج العمل تركيزا قويا على بناء القدرات الإنتاجية وعلى التحول الهيكلي بوصفهما عنصران أساسيان في تحقيق المزيد من النمو والتنمية المستدامين القويين والمتوازنين والعادلين.
    A fin de potenciar al máximo los efectos positivos del comercio para el desarrollo, los países han adoptado enfoques integrales y proactivos, definiendo la creación de capacidad productiva y de empleo como dos objetivos importantes. UN وبغية الاستفادة القصوى مما للتجارة من آثار إيجابية في التنمية، اتبعت البلدان نُهجاً شاملة واستباقية، تعتبر بناء القدرات الإنتاجية وإيجاد فرص العمل هدفين رئيسيين.
    Puesto que en el Programa de Acción de Estambul se reconoce que la creación de capacidad productiva tiene un efecto multiplicador en el desarrollo, una alianza internacional renovada y reforzada debería dar prioridad a este aspecto para hacer posible la transformación estructural y la diversificación económica en los PMA. UN وبما أن برنامج عمل اسطنبول قد اعترف ببناء القدرات الإنتاجية باعتباره عاملاً مضاعفاً للتنمية، فلا بد أن تحظى هذه المسألة بالأولوية في تجديد وتعزيز الشراكة الدولية، لتحقيق التحول الهيكلي والتنويع الاقتصادي في أقل البلدان نمواً.
    Un objetivo importante es añadir valor a las actuales deliberaciones de política con recomendaciones normativas prácticas y conceptos innovadores sobre los problemas actuales destinados, entre otras cosas, a ayudar a los países a incorporar las políticas sobre la creación de capacidad productiva en sus estrategias nacionales de desarrollo. UN 30 - ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في إضافة قيمة إلى المناقشات الجارية حاليا بشأن السياسات عبر تقديم توصيات عملية تتعلق بالسياسات والتفكير الابتكاري تهدف، في جملة أمور، إلى مساعدة البلدان في إدماج السياسات المتعلقة ببناء القدرات الإنتاجية في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    3. Mayor capacidad de los interesados públicos y privados para preparar y aprobar recomendaciones y planes de acción para la creación de capacidad productiva y de exportación en determinados sectores de productos sostenibles UN (الإنجاز المتوقع 3) تحسين قدرة أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص على إعداد واعتماد توصيات وخطط عمل لبناء القدرات الإنتاجية والتصديرية في مجموعة مختارة من قطاعات المنتجات المستدامة
    La Organización Internacional para las Migraciones la denomina la " megatendencia " del siglo XXI. Es importante que la migración se incluya en la agenda y se vincule con el desarrollo y la creación de capacidad productiva. UN وتُطلق عليها المنظمة الدولية للهجرة التوجه الكاسح في القرن الحادي والعشرين. ومن المهم إدراج الهجرة في جدول الأعمال وربطها بالتنمية وبناء القدرات الإنتاجية.
    En segundo lugar, la creación de capacidad productiva resultaba esencial para que los países en desarrollo pudieran beneficiarse de las oportunidades que creaban los avances en las negociaciones sobre comercio internacional y acceso a los mercados, y en relación con esto la inversión interior y extranjera y el alivio de la deuda, entre otros aspectos, eran fundamentales. UN ثانياً، يعد إنشاء قدرة إنتاجية عاملاً حاسماً في استفادة البلدان النامية من الفرص التي يتيحها التقدم المحرز في المفاوضات بشأن التجارة الدولية ودخول الأسواق، ومن ثم، اعتُبر الاستثمار المحلي والأجنبي وتخفيف عبء الدين، في جملة مجالات، من دواعي القلق الرئيسية.
    El nuevo panorama que surge podría tener repercusiones en la inversión extranjera directa y en la creación de capacidad productiva para el crecimiento económico sostenido. UN فبروز مشهد جديد ستكون له آثار على الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى إيجاد قدرة إنتاجية للنمو الاقتصادي المتواصل.
    la creación de capacidad productiva y la creación de empleo productivo en sectores no agrícolas es una de las maneras eficaces de alcanzar dicho objetivo. UN ويتمثل أحد السبل الناجعة لبلوغ هذا الهدف في بناء قدرة إنتاجية وتكوين عمالة منتجة في القطاع غير الزراعي.
    De forma similar, la creación de capacidad productiva depende en última instancia de la inversión nacional y extranjera de las empresas y su capacidad y voluntad de invertir guardan relación, en gran medida, con el clima de negocio e inversión en el que se desenvuelven. UN كذلك يعتمد بناء القدرة الإنتاجية بالدرجة الأولى على الاستثمار المحلي والأجنبي للمنشآت، كما يعتمد قدرتها وعزمها على الاستثمار، إلى حد كبير، على بيئة الاستثمار والأعمال التي تنشط داخلها.
    La inversión, incluida la inversión extranjera directa (IED), desempeñaba un papel central a este respecto, al constituir un vínculo crucial entre la creación de capacidad productiva y la competitividad internacional. UN وأضاف قائلاً إن للاستثمار، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، دوراً بالغ الأهمية في هذا الخصوص، ذلك لأنه يوفر صلة حاسمة بين خلق القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي.
    Entre las principales actividades en el sector de la elaboración de alimentos cabe mencionar la mejora de las cadenas de valor y la apertura de canales de comercialización, el desarrollo rural y la creación de capacidad productiva, y la elaboración de planes maestros sectoriales. UN ففي قطاع تجهيز الأغذية، تشمل الأنشطة الرئيسية الارتقاء بسلاسل القيمة وفتح قنوات التسويق، وتنمية الأرياف وبناء قدرات إنتاجية فيها، ووضع خطط ارتكازية قطاعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus