"la creación de condiciones favorables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تهيئة الظروف المؤاتية
        
    • تهيئة الظروف المواتية
        
    • خلق الظروف المواتية
        
    • وتهيئة ظروف مؤاتية
        
    • إيجادُ ظروف ملائمة
        
    • إيجاد الظروف المواتية
        
    • وتهيئة الظروف المؤاتية
        
    • وتهيئة ظروف مواتية
        
    • تهيئة ظروف مؤاتية
        
    • تهيئة ظروف مواتية
        
    • على تهيئة الظروف المناسبة
        
    • تهيئة شروط مواتية
        
    • بتهيئة الظروف الملائمة
        
    • إيجاد ظروف مؤاتية
        
    • وخلق الظروف المواتية
        
    Las instituciones provisionales del Gobierno autónomo deben actuar de guía al dar el ejemplo en la creación de condiciones favorables a la inclusión y la reconciliación. UN ويجب على المؤسسات الانتقالية للحكم الذاتي أن تكون قدوة في تهيئة الظروف المؤاتية للإدماج والمصالحة.
    La Misión contribuirá a la creación de condiciones favorables para el regreso ordenado y en condiciones de seguridad de los refugiados y desplazados. UN وستساهم البعثة في تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم على نحو آمن ومنظم.
    Las medidas de fomento de la confianza deben contribuir a la creación de condiciones favorables para el arreglo pacífico de las controversias internacionales. UN وينبغي أن تساهم تدابير بناء الثقة في تهيئة الظروف المواتية لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    22. Para tener éxito, deben participar en la transferencia de tecnología una gran variedad de partes interesadas, incluidos el sector privado y las ONG, y los gobiernos desempeñan un papel esencial en la creación de condiciones favorables para la participación de estas partes interesadas. UN 22- يقتضي النجاح في نقل التكنولوجيا مشاركة مجموعة متنوعة من الأطراف المؤثرة تشمل القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وتلعب الحكومات دورا أساسيا في خلق الظروف المواتية لمشاركة تلك الأطراف.
    El hecho de que el 60% de nuestro presupuesto se asigne a tareas sociales, principalmente a la atención sanitaria, la educación, la seguridad social y la creación de condiciones favorables para el desarrollo es prueba de la orientación social de la política presupuestaria del Estado. UN وكون 60 في المائة من ميزانيتنا مخصصا للمهام الاجتماعية - لا سيما الرعاية الصحية والتعليم والضمان الاجتماعي وتهيئة ظروف مؤاتية للتنمية - لهو برهان على التوجُّه الاجتماعي لسياسة ميزانية الدولة.
    Las organizaciones económicas regionales están desempeñando un papel importante en la creación de condiciones favorables para el desarrollo socioeconómico de los Estados. UN وثمة دور هـــام في مجــال تهيئة الظروف المؤاتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول تقوم به المنظات الاقتصادية الإقليمية.
    Considerando el importante papel que las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales también pueden desempeñar en la creación de condiciones favorables para el progreso en la esfera del desarme, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المؤاتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح،
    Considerando el importante papel que las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales también pueden desempeñar en la creación de condiciones favorables para el progreso en la esfera del desarme, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المؤاتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح،
    Considerando el importante papel que las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales también pueden desempeñar en la creación de condiciones favorables para el progreso en la esfera del desarme, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المؤاتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح،
    Considerando el importante papel que también pueden desempeñar las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales en la creación de condiciones favorables para el progreso en la esfera del desarme, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المواتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح،
    Considerando el importante papel que también pueden desempeñar las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales en la creación de condiciones favorables para el progreso en la esfera del desarme, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المواتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح،
    Considerando el importante papel que las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales también pueden desempeñar en la creación de condiciones favorables para el progreso en la esfera del desarme, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المواتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح،
    314. Cabe señalar que, conforme a las normas internacionales, no se consideran discriminación las medidas especiales destinadas a acelerar el establecimiento de la igualdad de facto de hombres y mujeres y la creación de condiciones favorables y decorosas para los niños. UN 314 - وتنبغي ملاحظة أن المعايير الدولية لا تعتبر التدابير الخاصة الموجهة إلى التعجيل بتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة أو خلق الظروف المواتية لإنجاب الأطفال والمتجاوبة معه تمييزا.
    Esos logros son resultado de la estabilidad socioeconómica del país, la creación de condiciones favorables para la ampliación de las reformas económicas y la aplicación general de programas económicos y medidas a gran escala en la actual fase de desarrollo del país. UN وتلك الإنجازات هي نتاج استقرار الحالة الاجتماعية - الاقتصادية في البلد وتهيئة ظروف مؤاتية لتوسيع الإصلاحات الاقتصادية والتنفيذ العام لبرامج اقتصادية وتدابير واسعة النطاق في نطاق المرحلة الحالية من تنمية البلد.
    la creación de condiciones favorables requiere que el Estado tome medidas activas. UN بل يتطلب إيجادُ ظروف ملائمة أن تتخذ الدولة تدابير فعالة.
    Debe darse prioridad a la creación de condiciones favorables a la inversión en las zonas rurales para crear empleo y así acelerar el restablecimiento de medios de vida sociales y económicos. UN ويجب إيلاء الأولوية إلى إيجاد الظروف المواتية في المناطق الريفية للاستثمارات من أجل إيجاد فرص العمل ومن ثم التعجيل بعودة أسباب المعيشة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    Las Naciones Unidas, que desempeñan un papel crucial en la definición de las relaciones internacionales y en la creación de condiciones favorables para la paz, la estabilidad y el desarrollo, reflejan este período de transición. UN واﻷمم المتحدة التي تلعب دورا حاسما في تحديد العلاقات الدولية وتهيئة الظروف المؤاتية للسلام والاستقرار والتنمية، تجسد هذه العملية الانتقالية.
    Se promulgaron leyes nuevas relacionadas con la reforma del sistema judicial, la lucha contra la corrupción, la buena gobernanza, la reforma de la administración pública y la creación de condiciones favorables a las empresas comerciales. UN وسُنت قوانين جديدة لإصلاح السلطة القضائية الوطنية، ومكافحة الفساد، وكفالة الحكم الرشيد، وإصلاح الخدمة العامة، وتهيئة ظروف مواتية لمؤسسات الأعمال.
    Procuramos que la asistencia recibida se utilice en beneficio de las reformas estructurales y de la estabilización macroeconómica y que contribuya a la creación de condiciones favorables para la expansión de un sector privado dinámico y competitivo. UN ونحن نتكفل بأن يتم استخدام المساعدة التي نتلقاها في تحقيق الاصلاحات الهيكلية والاستقرار للاقتصاد الكلي، وبأن تسهم بالمثل في تهيئة ظروف مؤاتية لتوسيع قطاع خاص يتسم بالديناميكية والتنافس.
    Tomando nota de la necesidad de promover la creación de condiciones favorables al logro de la estabilidad internacional de las corrientes de capital privado y de prevenir la desestabilización que produce el rápido movimiento de las corrientes de capital privado, a fin de, entre otras cosas, aumentar el desarrollo, en particular el de los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ ضرورة العمل على تهيئة ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رأس المال الخاص وللحيلولة دون زعزعة الاستقرار الناشئة عن التحركات السريعة في تدفقات رأس المال الخاص، وذلك، في جملة أمور، بغية تعزيز التنمية وبخاصة في البلدان النامية،
    Ambos nos hemos comprometido a encomendar a nuestros Gobiernos que procuren ultimar lo antes posible la adhesión de la Federación de Rusia a la Organización Mundial del Comercio y seguir trabajando en favor de la creación de condiciones favorables para el desarrollo de los vínculos económicos entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos. UN وقد وعد كلانا بتوجيه حكومتينا إلى إكمال متطلبات انضمام الاتحاد الروسي إلى منظمة التجارة العالمية في أقرب وقت ممكن، ومواصلة العمل على تهيئة الظروف المناسبة لتنمية الروابط الاقتصادية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية.
    55. Además, los Estados deben fomentar la creación de condiciones favorables al desarrollo. UN 55- ومن ناحية أخرى، يجب أن تشجع الدول تهيئة شروط مواتية للتنمية.
    Con este fin se emprenderá, en el marco de la Organización de Cooperación de Shanghai, un proceso de negociaciones sobre cuestiones relativas a la creación de condiciones favorables para el comercio y las inversiones. A este respecto, ya se ha elaborado un programa de cooperación económica y comercial multilateral y se han suscrito los documentos correspondientes. UN ولتحقيق هذا الهدف في إطار عمل " منظمة شنغهاي للتعاون " ، ستبدأ عملية حوار بشأن المسائل المتعلقة بتهيئة الظروف الملائمة للتجارة والاستثمار، كما سيجري إعداد برنامج طويل الأجل للتعاون المتعدد الأطراف في مجالَـي التجارة والاقتصاد، كما سيجري التوقيع على الصكوك ذات الصلة.
    En 2006, las actividades se han concentrado en la creación de condiciones favorables en el marco de la ley internacional para que las empresas del sector espacial de Ucrania participen en proyectos espaciales internacionales. UN وفي عام 2006، ركزت الجهود على إيجاد ظروف مؤاتية في إطار القانون الدولي لكي يشارك قطاع الأعمال الفضائي الأوكراني في مشاريع الفضاء الدولية.
    Para hacer frente al problema, el Gobierno ha tomado medidas fiscales y presupuestarias, así como medidas orientadas a la formación de mercados de valores y a la creación de condiciones favorables para atraer a los inversionistas extranjeros. UN وبغية التصدي لهذه المشكلة، اتخذت الحكومة تدابير في مجالي التمويل والميزانية وتدابير تهدف إلى إنشاء بورصات لﻷوراق المالية وخلق الظروف المواتية لاجتذاب المستثمرين اﻷجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus