Ello incluirá la creación de mecanismos adecuados para garantizar el resarcimiento de personas lesionadas por la acción de empresas militares y de seguridad privadas. | UN | ويدخل في ذلك إنشاء آليات مناسبة لضمان جبر الأفراد الذين جرحوا نتيجة الأعمال التي تقوم به شركة عسكرية وأمنية خاصة. |
iii) La educación y capacitación mediante la creación de mecanismos como los centros de tecnología ambiental; | UN | ' ٣ ' التعليم والتدريب، من خلال إنشاء آليات مثل مراكز التكنولوجيا البيئية؛ |
La necesidad de que los integrantes del sistema de las Naciones Unidas colaboraran y coordinaran y armonizaran sus actividades dio pie a la creación de mecanismos interinstitucionales. | UN | وقد أفضت الحاجة إلى التنسيق والمواءمة والتعاون فيما بين أفراد أسرة اﻷمم المتحدة إلى إنشاء آليات مشتركة بين الوكالات. |
La prevención de los conflictos en general y la creación de mecanismos preventivos efectivos siguen siendo uno de los ámbitos prioritarios clave de las Naciones Unidas. | UN | وما زال منع الصراع بوجه عام وإنشاء آليات وقائية فعالة من المجالات التي توليها الأمم المتحدة أولوية. |
Recomendó que Serbia siguiera avanzando hacia la creación de mecanismos prácticos de lucha contra la impunidad, en particular el fortalecimiento del poder judicial. | UN | وأوصت بأن تعزز صربيا التدابير الرامية إلى وضع آليات عملية لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك تعزيز النظام القضائي. |
El régimen de no proliferación nuclear no sería factible sin la creación de mecanismos regionales de desnuclearización. | UN | إن نظام عدم الانتشار النووي لن يكون قابلا للتطبيق إلا بإنشاء آليات اقليمية لنزع السلاح النووي. |
La Constitución prevé la creación de mecanismos para superar estos obstáculos. | UN | وينص الدستور على إنشاء آليات للتغلب على هذه العقبات. |
El apoyo a la creación de mecanismos mundiales fue menor. | UN | وحظيت فكرة إنشاء آليات عالمية بتأييد أقل. |
Con la participación activa del Organismo ha proseguido la creación de mecanismos jurídicos internacionales para regular las actividades nucleares. | UN | إن إنشاء آليات قانونيــة دوليــة لتنظيم اﻷنشطة النووية لا يزال مستمــرا، باشتراك المنظمــة النشط. |
El apoyo a la creación de mecanismos mundiales fue menor. | UN | وحظيت فكرة إنشاء آليات عالمية بتأييد أقل. |
Además, propiciamos la creación de mecanismos para facilitar la cooperación entre todas estas zonas, contribuyendo así al fortalecimiento de un régimen internacional de no proliferación. | UN | ونشجع أيضا على إنشاء آليات لتيسير التعاون فيما بين جميع هذه المناطق، مما سيسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار الدولي. |
Con el apoyo de la comunidad internacional, muchos están a la vanguardia en la creación de mecanismos eficaces para mejorar el gobierno. | UN | وبدعم المجتمع الدولي، يحتل الكثيرون مكان الصدارة في إنشاء آليات فعالة لتحسين الحكم. |
Otras medidas destinadas a aumentar la atención prestada a las perspectivas de género fueron la formación del personal y la creación de mecanismos de supervisión. | UN | وشكل تدريب الموظفين، وإنشاء آليات للرصد تدابير أخرى ترمي إلى زيادة الاهتمام بالمنظور الجنساني. |
Ello guarda relación, en primer lugar, con las cuestiones no resueltas relativas a la gestión de la Internet y a la creación de mecanismos financieros. | UN | ويتصل ذلك في المقام الأول بالمسائل التي لم تحلّ بعد والمتعلقة بإدارة الإنترنت وإنشاء آليات مالية. |
Muchos parlamentos todavía requieren asistencia en la creación de mecanismos para supervisar mejor la aplicación de compromisos internacionales. | UN | ولا يزال كثير من البرلمانات تطلب المساعدة في وضع آليات لتحسين رصد تنفيذ الالتزامات الدولية. |
Francia ha propuesto también, conjuntamente con varios asociados, la creación de mecanismos innovadores de financiación en favor del desarrollo. | UN | واقترحت فرنسا أيضا مع عدة شركاء، وضع آليات تمويل مبتكرة لتعزيز التنمية. |
En general, cuando se trabaja en cuestiones relacionadas con la creación de mecanismos de verificación, debemos proceder a partir del principio de la eficacia de costos. | UN | وعموماً ينبغي، لدى معالجة القضايا المتصلة بإنشاء آليات التحقق، الانطلاق من مبدأ فعالية التكلفة. |
La Oficina también prestará asistencia para la creación de otros tribunales, según se le encomiende, y contribuirá a la creación de mecanismos judiciales de transición, si se le encomienda esa labor. | UN | وسيساعد المكتب على إنشاء محاكم أخرى، حسبما يُأذن به، وسيساعد على إيجاد آليات القضاء الانتقالية إذ كلف بذلك. |
En quinto lugar, el Mecanismo deberá colaborar con la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en la creación de mecanismos de financiación del desarrollo sostenible en general. | UN | خامساً، سيتعين عليها أن تعمل مع لجنة التنمية المستدامة في تطوير آليات لتمويل التنمية المستدامة بوجه عام. |
Si no se aborda esa cuestión mediante la creación de mecanismos apropiados se correrá el riesgo de que el Tratado pierda su vigencia. | UN | وإن عدم التعامل مع هذه المسألة من خلال إقامة آليات ملائمة سيعرض المعاهدة إلى خطر أن تصبح غير ذات أهمية. |
Además, el disfrute de los derechos humanos requiere el reconocimiento de los conflictos entre derechos en concurrencia, así como la creación de mecanismos para la negociación y la solución de conflictos. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتطلب إعمال حقوق الإنسان الاعتراف بأوجه التضارب بين حقوق متنافسة، ووضع آليات للتفاوض وحل النزاعات. |
Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando una función rectora en la creación de mecanismos eficaces para dicha cooperación. | UN | واﻷمم المتحدة عليها أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في استحداث آليات فعالة لهذا التعاون. |
La República de Belarús aprobó la legislación sobre los derechos del niño que representa una base legislativa para la creación de mecanismos sociales y legales que protejan sus derechos. | UN | لقد أقرت جمهورية بيلاروس قانون حقوق الطفل، الذي يمثل قاعدة تشريعية لإنشاء آليات اجتماعية وقانونية لحماية حقوق الأطفال. |
Existe una creciente diversificación en cuanto a la creación de mecanismos de financiación para sufragar planes e iniciativas vinculados a la Convención de lucha contra la desertificación. | UN | 24 - وثمة تنوع متزايد لطرائق إنشاء الآليات لتمويل الخطط والمبادرات المتصلة بالاتفاقية. |
Los asociados para el desarrollo desean contribuir, asimismo, a la creación de mecanismos de financiación innovadores. | UN | كما التزم شركاء التنمية أيضا بوضع آليات تمويل مبتكرة. |
En ese sentido, la creación de mecanismos adecuados probablemente nos permitiría bloquear el tráfico ilícito de armas pequeñas. | UN | ومن المحتمل، في هذا السياق، أن يسمـح لنـا وضع الآليات الكافية باعتراض سبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
- El respeto del bien común y la creación de mecanismos de control de la gestión de la cosa pública; | UN | - احترام الممتلكات العامة وإقامة آليات تراقب إدارتها؛ |
En ese contexto, se está prestando cada vez más atención a la creación de mecanismos que posibiliten el intercambio de información confidencial relacionada con la droga. | UN | وفي ذلك الصدد، يولى اهتمام متزايد لوضع آليات تتيح تبادل الاستخبارات المتعلقة بالمخدرات. |