"la creación de redes regionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنشاء شبكات إقليمية
        
    • إقامة شبكات إقليمية
        
    • قيام شبكات إقليمية
        
    • إقامة الشبكات الإقليمية
        
    • الربط الشبكي الإقليمي
        
    Por lo tanto, el concepto de un “registro regional” bien podría aplicarse mediante la creación de redes regionales para compartir información entre gobiernos y autoridades regionales. UN ولذلك يمكن السعي إلى تحقيق مفهوم السجل اﻹقليمي عن طريق إنشاء شبكات إقليمية لتبادل المعلومات بين الحكومات والسلطات.
    25. Además, se apoya la creación de redes regionales basadas en el modelo de la Red Interinstitucional de Recuperación de Activos de Camden (Red CARIN). UN 25- وعلاوة على ذلك، يجري دعم إنشاء شبكات إقليمية على غرار شبكة كامدن المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات.
    i) Alentar la creación de redes regionales, principalmente de organizaciones de la sociedad civil y de preferencia de nivel comunitario, para estimular la acción local contra la desertificación UN `1` تشجيع إنشاء شبكات إقليمية تتكون بالأساس من منظمات المجتمع المدني ويُفضَّل أن تكون منظمات شعبية من أجل تنشيط العمل على المستوى المحلي لمكافحة التصحر
    Estimular la creación de redes regionales de gestión, ejecución y evaluación de proyectos; UN تشجيع إقامة شبكات إقليمية لإدارة المشاريع وتنفيذها وتقييمها؛
    Se señaló que las empresarias se habían beneficiado con la creación de redes regionales e internacionales destinadas a ampliar los mercados y a compartir experiencias. UN ٢٨- ولوحظ أن منظمات المشاريع قد استفدن من إقامة شبكات إقليمية ودولية لتوسيع اﻷسواق وتقاسم الخبرات.
    A este respecto, los expertos propusieron que la UNCTAD, en cooperación con otras organizaciones internacionales, promoviese la creación de redes regionales de empresarias y asociaciones de empresas de mujeres. UN وفي هذا الصدد، اقترح الخبراء أن يشجع الأونكتاد، بالتعاون مع منظمات دولية أخرى، قيام شبكات إقليمية للمقاوِلات ورابطات الأعمال التجارية.
    Seguiremos apoyando los programas que favorezcan la creación de redes regionales e internacionales, incluidos los programas de cooperación Sur-Sur sobre las prácticas recomendadas para encarar esta creciente pandemia. UN وسنواصل دعم البرامج التي تعزز إقامة الشبكات الإقليمية والدولية، بما فيها برامج التعاون بين بلدان الجنوب بشأن أفضل الممارسات المتبعة للتصدي لهذا الوباء المتزايد.
    Se ha avanzado considerablemente en la creación de redes regionales en Europa. UN ويجري حالياً تطوير الربط الشبكي الإقليمي في أوروبا.
    La organización señaló que el Grupo de Trabajo servía de punto de entrada en las Naciones Unidas y que el gran número de participantes, en particular representantes indígenas, centros docentes, ONG, estudiantes y grupos de solidaridad, había conducido a la creación de redes regionales e internacionales y había permitido aunar los esfuerzos en la presentación de propuestas. UN كما لاحظت أن الفريق العامل يعتبر بمثابة نقطة الدخول إلى الأمم المتحدة وإن الأعداد الكبيرة من المشتركين، بمن فيهم ممثلو السكان الأصليين، والأكاديميون، والمنظمات غير الحكومية، والطلاب ومجموعات التضامن، قد أدت إلى إنشاء شبكات إقليمية ودولية توحد الجهود لتقديم المقترحات.
    Además de publicar y difundir ampliamente las investigaciones en esa esfera, la UNESCO alienta también la creación de redes regionales sobre políticas e investigación que contribuyan a definir una respuesta conjunta y coordinada a las necesidades regionales y a promover los derechos humanos en la formulación de políticas. UN وبالإضافة إلى نشر البحوث في هذا المجال وتوزيعها على نطاق واسع، تشجع اليونسكو كذلك على إنشاء شبكات إقليمية للبحوث والسياسات من أجل المساهمة في تنمية استجابة مشتركة ومنسقة للاحتياجات الإقليمية، وتعزيز حقوق الإنسان في مجال وضع السياسات.
    54. Por ejemplo, los Estados de Asia oriental y sudoriental y de Asia central, meridional y sudoccidental han intensificado considerablemente sus esfuerzos por vigilar las modalidades y tendencias epidemiológicas del consumo de drogas mediante la creación de redes regionales de expertos en coordinación con la ONUDD. UN 54- وعلى سبيل المثال، قامت الدول في شرق وجنوب وجنوب شرق آسيا، وجنوب وجنوب غرب آسيا، بزيادة جهودها زيادة كبيرة لرصد الأنماط والاتجاهات الوبائية لتعاطي المخدرات، عبر إنشاء شبكات إقليمية للخبراء بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    i) Facilitando la creación de redes regionales activas en la esfera de la cooperación en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, cuando procediera, y facilitando la cooperación entre todas esas redes, con miras a seguir explorando la posibilidad de que los Estados Miembros prevean el establecimiento de una red mundial; UN `1` تيسير إنشاء شبكات إقليمية تُعنى بالتعاون في مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية، وعند الاقتضاء، تيسير التعاون فيما بين جميع هذه الشبكات بغية المضي قُدماً في استكشاف إمكانية تطلّع الدول الأعضاء إلى إنشاء شبكة عالمية؛
    93. La UNODC debería facilitar la creación de redes regionales de expertos en armas de fuego para promover el intercambio de información y experiencias relacionadas con la investigación y la persecución de casos de tráfico ilícito de armas de fuego y sus vínculos con la delincuencia organizada y otros delitos graves. UN 93- وينبغي أن ييسِّر المكتب إنشاء شبكات إقليمية تضم خبراء أسلحة نارية متخصِّصين لتيسير تبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بالتحقيق والملاحقة القضائية بشأن حالات الاتجار بالأسلحة النارية وصلاتها بالجريمة المنظمة وغير ذلك من الجرائم الخطيرة.
    La reacción del PNUD ante la epidemia del VIH se ha caracterizado durante largo tiempo por el papel central que asigna a las cuestiones éticas, jurídicas y de derechos humanos tanto en el análisis teórico como en la práctica, lo que ha dado lugar a la creación de redes regionales de entidades y personas interesadas, incluidas las personas infectadas por el VIH en África, Asia y el Pacífico y en América Latina y el Caribe. UN وما فتئ وضع اﻷخلاقيات والقانون وحقوق اﻹنسان في صميم عملية التحليل والاستجابة يشكل منذ مدة طويلة سمة لاشتباك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع وباء فيروس نقص المناعة البشرية، وأدى ذلك إلى إنشاء شبكات إقليمية من اﻷطراف المعنية واﻷفراد المعنيين، بما فيهم المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية في افريقيا، وفي آسيا والمحيط الهادئ، ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    c) Se debería alentar la creación de redes regionales oficiosas de organizaciones no gubernamentales como forma de fomentar su capacidad de participar en las labores de las Naciones Unidas, prestar apoyo a las coaliciones de organizaciones no gubernamentales y difundir información sobre el trabajo del Consejo; UN (ج) ينبغي تشجيع إنشاء شبكات إقليمية غير رسمية للمنظمات غير الحكومية باعتبارها وسيلة لبناء قدرات هذه المنظمات على المشاركة في عمل الأمم المتحدة، ولدعم تحالفات المنظمات غير الحكومية ولنشر المعلومات عن عمل المجلس(26)؛
    Como complemento, la Iniciativa StAR apoya la creación de redes regionales basadas en el modelo de la Red Interinstitucional de Recuperación de Activos de Camden, que es una red oficiosa de profesionales del sector judicial y de los órganos de aplicación de la ley especializados en el rastreo, el embargo preventivo, la incautación y el decomiso de activos ilícitos. UN وكإجراء تكميلي، تدعم المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة إنشاء شبكات إقليمية مصمَّمة على نسق شبكة كامدِن المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات، وهي شبكة غير رسمية مؤلَّفة من ممارسين خبراء متخصصين في شؤون القضاء وإنفاذ القانون من أجل تعقُّب الموجودات الناتجة عن عوائد الجريمة وتجميدها وضبطها ومصادرتها.
    La OMS también se ha mostrado activa en la creación de redes regionales de instituciones especializadas y organizaciones colaboradoras para facilitar asistencia técnica en el sector de la salud. UN وما فتئت منظمة الصحة العالمية أيضا تنشط في إقامة شبكات إقليمية للمؤسسات والمنظمات الشريكة المتمرسة لتيسير تقديم المساعدة التقنية إلى القطاع الصحي.
    También se señaló que la creación de redes regionales y la cooperación con países con condiciones similares, como la cooperación Sur-Sur, también podían contribuir de manera importante al fortalecimiento de las instituciones. UN وأشير أيضاً إلى أن إقامة شبكات إقليمية والتعاون في بين البلدان التي لها ظروف متشابهة، مثل التعاون فيما بين بلدان الجنوب، يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في توطيد الجانب المؤسسي.
    Hizo también un llamamiento a los medios de comunicación para " que funcionen como educadores sociales para desactivar conflictos potenciales " y abogó por la creación de redes regionales de la sociedad civil. UN وناشدت أيضا وسائط الإعلام أن " تؤدي دورا في التثقيف الاجتماعي لنزع فتيل الصراعات المحتملة " ، ودعت إلى إقامة شبكات إقليمية للمجتمع المدني.
    a) Promover la creación de redes regionales de tecnologías que se presten a ello, así como de tecnologías nuevas y emergentes como las tecnologías de la información y la comunicación, la biotecnología y la nanotecnología; UN (أ) تشجيع قيام شبكات إقليمية في المجالات التكنولوجية المناسبة، فضلا عن تشجيع التكنولوجيات الناشئة، كتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والتكنولوجيات الحيوية، وتكنولوجيات النانو؛
    a) Promover la creación de redes regionales de tecnologías que se presten a ello, así como de tecnologías nuevas y emergentes como las tecnologías de la información y la comunicación, la biotecnología y la nanotecnología; UN (أ) تشجيع قيام شبكات إقليمية في المجالات التكنولوجية المناسبة، فضلاً عن تشجيع التكنولوجيات الجديدة والناشئة، مثل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والتكنولوجيات الحيوية، وتكنولوجيات النانو؛
    Las comisiones regionales también han trabajado activamente en la creación de redes regionales. UN 30 - ونشطت اللجان الإقليمية أيضا في إقامة الشبكات الإقليمية.
    d) Reforzar la creación de redes regionales e internacionales entre quienes se ocupan de la prevención de conflictos. UN (د) تعزيز الربط الشبكي الإقليمي والدولي بين العناصر الفاعلة في مجال منع الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus