"la creación de una sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بناء مجتمع
        
    • إقامة مجتمع
        
    • إيجاد مجتمع
        
    • خلق مجتمع
        
    • ببناء مجتمع
        
    • إنشاء مجتمع
        
    • تنمية مجتمع
        
    • لبناء مجتمع
        
    • لخلق مجتمع
        
    • بإقامة مجتمع
        
    • تطوير مجتمع
        
    • وإنشاء مجتمع
        
    • وإقامة مجتمع
        
    • إرساء مجتمع
        
    • لإقامة مجتمع
        
    la creación de una sociedad civil bajo la ocupación seguía siendo un reto formidable. UN ولا يزال بناء مجتمع مدني في ظل الاحتلال يشكل تحديا رئيسيا.
    ASOPAZCO organizó un plan de trabajo creativo y razonable, dirigido por esos jóvenes para promover la creación de una sociedad optimista. UN ونظم المجلس الدولي لرابطة السلم القاري خطة عمل وطنية خلاقة يقودها هؤلاء الشبان لتعزيز بناء مجتمع متفائل.
    Debemos igualmente hacer esfuerzos adicionales para apoyar a los padres en la formación de sus hijos y, por este medio, en la creación de una sociedad estable y productiva. UN ولا بد لنا أيضا من أن نبذل جهودا إضافية لإعانة الوالدين في تربية أطفالهما، وبالتالي في إقامة مجتمع مستقر ومنتج.
    Malta se compromete a participar en la creación de una sociedad mundial basada en los principios de la dignidad y de la solidaridad. UN وستواصل مالطة التزامها بالعمل على إيجاد مجتمع دولي يقوم على مبدأي الكرامة والتضامن.
    Incluso en términos constitucionales, estamos comprometidos con el progreso del objetivo de la emancipación de la mujer mediante la creación de una sociedad no sexista. UN نحن ملتـزمون، حتى من الناحيـة الدستورية، بتعزيــز هدف تحرير المــرأة عن طريق خلق مجتمع لا يميز بين الجنسين.
    Por sobre todo, para los partidos políticos y los ciudadanos de Kosovo la aplicación de las normas es algo tan importante como eso o incluso más que ello: es una cuestión que se relaciona con la creación de una sociedad europea democrática y multiétnica, en la que se proteja a las minorías y se preserven y resguarden los sitios religiosos y culturales de importancia para ellas. UN فتنفيذ المعايير هو، قبل كل شيء، للأحزاب السياسية ولمواطني كوسوفو، مسألة مهمة بنفس القدر، إن لم يكن أكثر، تتعلق ببناء مجتمع أوروبي ديمقراطي متعدد الأعراق تتمتع فيه الأقليات بالحماية وتتمتع فيه المواقع الدينية والثقافية ذات الأهمية للأقليات بالصون والحماية.
    Alá ha prometido y garantizado la creación de una sociedad suprema e ideal con la llegada de un ser humano perfecto, amante verdadero y sincero de toda la humanidad. UN إن إنشاء مجتمع مثالي بوصول الإنسان الكامل الذي يحب حقاً جميع الناس بإخلاص هو وعد الله الحق.
    Potenciación de los jóvenes como principales contribuyentes a la creación de una sociedad de la información de carácter inclusivo UN تمكين الشباب باعتبارهم مساهمين رئيسيين في بناء مجتمع للمعلومات شامل للجميع
    Conscientes de los trabajos futuros, Burkina Faso reafirma su voluntad de cooperar con los demás Estados para seguir aportando su modesta contribución a la creación de una sociedad internacional basada en la paz. UN وتؤكد بوركينا فاسو من جديد، إدراكا منها لما ينتظرنا من أعمال، استعدادها للتعاون مع الدول الأخرى في مواصلة تقديم إسهامها المتواضع في بناء مجتمع دولي يقوم على السلام.
    Potenciación de los jóvenes como principales contribuyentes a la creación de una sociedad de la información de carácter inclusivo UN تمكين الشباب باعتبارهم مساهمين رئيسيين في بناء مجتمع للمعلومات شامل للجميع
    Las mujeres son especialmente activas en el sector no gubernamental, donde su papel en la creación de una sociedad civil y democrática y civil es mayor cada día. UN والنساء نشطات بصفة خاصة في القطاع غير الحكومي الذي يتزايد فيه باطراد دور المرأة في بناء مجتمع مدني ديمقراطي.
    El hecho de que en 2009 se eligiera a la República Kirguisa para integrar el Consejo de Derechos Humanos demuestra que la comunidad internacional reconoce sus logros en la creación de una sociedad desarrollada. UN إن انتخاب جمهورية قيرغيزستان في مجلس حقوق الإنسان عام 2009 أبدى اعتراف المجتمع الدولي بانجازاتنا في بناء مجتمع متطور.
    El éxito de las elecciones reafirmará la legitimidad del Gobierno afgano y será un paso necesario hacia la creación de una sociedad próspera y pacífica para todos los afganos. UN وسيؤكد نجاح الانتخابات شرعية الحكومة الأفغانية، وسيشكل خطوة ضرورية صوب بناء مجتمع يسوده الازدهار والسلام لجميع الأفغان.
    Este concepto conducirá inevitablemente a la creación de una sociedad racista dentro de la entidad política de Israel. UN وسيفضي هذا المفهوم حتما إلى إقامة مجتمع عنصري داخل الكيان السياسي الإسرائيلي.
    Convencidos de que la creación de una sociedad democrática y pluralista en que se respete la dignidad de todos los seres humanos en pie de igualdad sigue siendo uno de los objetivos primordiales de la construcción de Europa; UN واقتناعا منا بأن إقامة مجتمع ديمقراطي تعددي يحترم الكرامة المتساوية لكل البشر تظل واحدة من اﻷهداف اﻷولى للبنية اﻷوروبية؛
    Nos ocupamos hoy de un proyecto de resolución que trata del Ideal Olímpico, uno de cuyos principios es colocar el deporte al servicio del desarrollo armonioso del ser humano para alentar la creación de una sociedad pacífica preocupada por preservar la dignidad humana. UN ومعروض علينا اليوم مشروع قرار بشأن المثل اﻷعلى اﻷوليمبي، ومن بين مبادئ هذا المثل اﻷعلى وضع الرياضة في خدمة التنمية المنسجمة للبشرية، بغية تشجيع إقامة مجتمع سلمي حريص على الحفاظ على كرامة اﻹنسان.
    la creación de una sociedad más igualitaria, comprometida con la justicia social y la paz, aportará enormes beneficios a todos los pueblos del mundo. UN إن إيجاد مجتمع يتمتع بقدر أكبر من المساواة ويلتزم بالعدل والسلام الاجتماعيين سيعود بمنافع كبيرة على جميع شعوب العالم.
    Estos talleres tienen como propósito apoyar la creación de una sociedad mas justa, equitativa e incluyente desde la perspectiva de género. UN وتهدف حلقات العمل هذه إلى دعم إيجاد مجتمع أكثر عدلا وإنصافا وشمولية من المنظور الجنساني.
    la creación de una sociedad libre de delincuencia es una de las máximas prioridades de la Jamahiriya Árabe Libia, que ha sancionado normas legislativas adecuadas para tal fin. UN وإن خلق مجتمع خال من الجريمة يعتبر ضمن أهم المستهدفات الرئيسية لبلدها، الذي سنّ تشريعات مناسبة لهذا الغرض.
    La representante de la UNCTAD se refirió a los temas sustantivos de la Comisión para los próximos cinco años, que incluían temas relacionados con la creación de una sociedad de la información con miras a reducir la brecha digital y a examinar las consecuencias que la ciencia y la tecnología tenían en el desarrollo. UN أوضحت الممثلة الخطوط العريضة للمواضيع الهامة التي ستتناولها اللجنة على مدى السنوات الخمس القادمة، ومن ضمنها مواضيع تتعلق ببناء مجتمع المعلومات بغية تضييق الفجوة الرقمية، ودراسة مضاعفات العلم والتكنولوجيا على التنمية.
    Esta iniciativa responde a nuestro objetivo general de respaldar la creación de una sociedad digital segura y eficaz. UN وهذه المبادرة تتفق وهدفنا العام الرامي إلى دعم إنشاء مجتمع رقمي مأمون وفعال.
    Recientemente se aprobó el Concepto Nacional y Plan de Acción para la Tolerancia y la Integración Cívica, cuyo objetivo principal es apoyar la creación de una sociedad civil en la que la diversidad se considere fuente de solidez. UN وقد اعتمد البلد مؤخرا مفهوما وخطة عمل وطنيين للتسامح والتكامل المدني، هدفهما الرئيسي هو دعم تنمية مجتمع مدني ديمقراطي يَعتبر التنوّعَ مصدرَ قوته.
    El objetivo principal de la reparación es restablecer la dignidad de las víctimas, que es la única base sólida para la creación de una sociedad justa y democrática. UN وأضاف أن الهدف الأول من الجبر هو رد الاعتبار والكرامة للضحايا، وهذا هو الأساس الصحيح الوحيد لبناء مجتمع عادل وديمقراطي.
    En consecuencia, haríamos mejor en concentrarnos en la asistencia al desarrollo, la educación, el buen gobierno y la construcción de la infraestructura básica para sentar las bases para la creación de una sociedad civil. UN ومن ثم قد يكون من اﻷفضل التركيز على معاونة التنمية والتعليم والحكم الصالح وإقامة الهياكل اﻷساسية، لبناء اللبنات اللازمة لخلق مجتمع مدني.
    Estamos empeñados en la creación de una sociedad abierta y democrática. UN ونحن ملتزمون بإقامة مجتمع منفتح وديمقراطي.
    la creación de una sociedad integrada es una prioridad nacional. UN ومن أولوياتنا الوطنية تطوير مجتمع متكامل.
    la creación de una sociedad democrática en Kosovo es un requisito fundamental para la estabilidad futura de toda la región, cuestión que no puede pasarse por alto. UN وإنشاء مجتمع ديمقراطي في كوسوفو شرط أساسي رئيسي لتحقيق الاستقرار في المنطقة بأسرها في المستقبل.
    Las prioridades del nuevo Gobierno son la reducción de la pobreza, el fomento de capacidades del Estado y la creación de una sociedad democrática. UN وأولويات الحكومة الجديدة هي القضاء على الفقر، وبناء قدرات الدولة وإقامة مجتمع ديموقراطي.
    Además, expresó su reconocimiento por los esfuerzos del Gobierno para promover el adelanto de la mujer, y por los progresos realizados en la construcción institucional y la judicatura para proteger a las mujeres y los niños y en la creación de una sociedad civil que se encargara de atenderlos y protegerlos. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لجهود الحكومة في سبيل النهوض بالمرأة وللتقدم المحرز في إنشاء المؤسسات والجهاز القضائي بغية حماية النساء والأطفال وفي إرساء مجتمع مدني يوفِّر لهم الحماية والرعاية.
    Nuestra organización apoya el concepto como alternativa viable para la creación de una sociedad más justa, inclusiva y socialmente cohesionada. UN وتدعم منظمتنا هذا المفهوم بوصفه نهجا عمليا بديلا لإقامة مجتمع أعدل وأشمل يتسم بقدر أكبر من التماسك الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus