15. la creciente amenaza del FPR y de los grupos de oposición en el país desembocó en una cesación del fuego en 1991. | UN | ٥١- أدى التهديد المتزايد من جانب الجبهة الوطنية الرواندية ومجموعات المعارضة داخل البلد إلى وقف اطلاق النار في عام ١٩٩١. |
Otro aspecto de esta cuestión era la creciente amenaza de la proliferación de misiles, a la vez causa y efecto de la crisis actual. | UN | ويتمثل جانب آخر لهذه القضية في التهديد المتزايد لانتشار القذائف الذي يشكل على السواء العلة والأثر للأزمة الراهنة. |
Consciente de que es necesario intensificar más a fondo la cooperación interinstitucional a fin de enfrentarse a la creciente amenaza que para las condiciones de vida de la humanidad representan los problemas relacionados con el agua, | UN | وإذ يدرك أنه يلزم زيادة تكثيف التعاون المشترك بين الوكالات من أجل السيطرة على الخطر المتزايد الذي يحيق باﻷحوال المعيشية لﻹنسان من جراء المشاكل المتصلة بالمياه، |
Reconociendo la creciente amenaza que representan los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas, así como los problemas relacionados con las actividades destinadas a hacer frente a esas amenazas, | UN | وإذ يسلم بتزايد الأخطار التي تمثلها حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة، وبالتحديات المرتبطة بالجهود الرامية إلى التصدي لتلك الأخطار، |
VIVAT observa con alarma la creciente amenaza contra las mujeres migrantes. | UN | وتلاحظ منظمة فيفات الدولية بجزع التهديد المتنامي ضد المهاجرات. |
la creciente amenaza de desórdenes políticos, sociales y económicos ocasionados por desastres naturales y tecnológicos exige una acción decidida de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | والتهديد المتزايد بالتمزق السياسي والاجتماعي والاقتصادي الذي تسببه الكوارث الطبيعية والتكنولوجية يتطلب من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة اتخاذ إجراء جريء في هذا الصدد. |
Se necesitan mecanismos mundiales para vigilar los procesos tecnológicos en los que se utiliza energía nuclear, dada la creciente amenaza de catástrofe nuclear si dicha energía se utiliza de manera no controlada en el sistema internacional actual. | UN | ومن الضروري إنشاء آليات عالمية بغية رصد العمليات التكنولوجية التي تستخدم الطاقة النووية، حيث يوجد تهديد متزايد بوقوع كارثة نووية إذا استخدمت الطاقة النووية بأسلوب لا يخضع للمراقبة داخل النظام الدولي الحالي. |
Declaración de la Duma Estatal acerca de la creciente amenaza que representa el tráfico de drogas desde el Afganistán para la seguridad internacional | UN | بيان صادر عن مجلس دوما الدولة بشأن تنامي خطر انتشار المخدرات من أفغانستان على الأمن الدولي |
Pasaré ahora a la necesidad urgente y primordial de fortalecer la lucha de la comunidad internacional contra la creciente amenaza del terrorismo internacional. | UN | وأنتقل الآن إلى الحاجة العاجلة والأساسية لتعزيز كفاح المجتمع الدولي ضد التهديد المتزايد للإرهاب الدولي. |
la creciente amenaza del terrorismo ha impartido mayor urgencia a las cuestiones relacionadas con la proliferación. | UN | أدى التهديد المتزايد للإرهاب إلى زيادة طابع الاستعجال الذي تتسم به مسائل الانتشار. |
La estrategia también aborda la creciente amenaza del tráfico y el abuso de estimulantes del tipo anfetamínico. | UN | وتناولت الاستراتيجية أيضا التهديد المتزايد دوما المتمثل في الاتجار بالمنشطات الأمفيتامينية وسوء استعمالها. |
Quién se niega a hacer frente a la creciente amenaza del Islam | Open Subtitles | الذي يرفض مواجهة التهديد المتزايد للإسلام |
Por lo tanto, se pide una vez más a la comunidad internacional que preste la misma atención a la creciente amenaza de las anfetaminas que al problema de la heroína y otras drogas. | UN | وأضاف قائلا إنه لهذا السبب يكرر مناشدة المجتمع الدولي أن يولي الخطر المتزايد الناشئ عن الميثامفيتامين نفس القدر من الاهتمام الذي يوليه لمشكلة الهيرويين وغيره من المخدرات. |
Reconociendo la creciente amenaza que representan los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas, así como los problemas relacionados con las actividades destinadas a hacer frente a esas amenazas, | UN | وإذ يسلم بتزايد الأخطار التي تمثلها حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة، وبالتحديات المرتبطة بالجهود الرامية إلى التصدي لتلك الأخطار، |
36. Los tres Gobiernos están decididos a cooperar de manera integrada y amplia dentro de la comunidad internacional para combatir la creciente amenaza terrorista. | UN | 36 - وأردفت أن الحكومات الثلاث ملتزمة بالتعاون المتكامل والشامل في إطار المجتمع الدولي من أجل مكافحة التهديد المتنامي للإرهاب. |
la creciente amenaza que plantean los extremistas intransigentes hace particularmente urgente la necesidad de garantizar que todos, incluido el Gobierno del Afganistán, cumplan estrictamente con el régimen de sanciones puesto en vigor por el Consejo de Seguridad. | UN | والتهديد المتزايد من المتطرفين المتهورين يجعل من الملح بشكل خاص ضمان التقيد الصارم، بما في ذلك تقيد حكومة أفغانستان بنظام الجزاءات الذي استحدثه مجلس الأمن. |
Los protagonistas regionales han dejado claro cuán urgente es la necesidad de hacer frente al incremento de la actividad de los grupos terroristas y a la creciente amenaza que ellos representan. | UN | لقد أوضحت الجهات الفاعلة الإقليمية أن هناك حاجة ملحة للتعامل مع الزيادة السريعة في أعداد الجماعات الإرهابية وما تشكله من تهديد متزايد. |
Alarmados por la creciente amenaza de la delincuencia organizada, inclusive el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias psicotrópicas, el blanqueo de dinero, el tráfico ilícito de armas, material nuclear y artefactos explosivos, vehículos de motor y objetos de arte, | UN | إذ يقلقها تنامي خطر الجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وغسل اﻷموال، والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمواد النووية واﻷجهزة المتفجرة والمركبات واﻷعمال الفنية، |
En vista de la creciente amenaza del terrorismo, Israel celebra, en particular, la disposición por la que se prohíbe la transferencia a agentes no estatales. | UN | ونظراً للتهديد المتزايد الذي يشكله الإرهاب، رحبت إسرائيل على الخصوص بالنص الذي يحظر نقل الألغام إلى الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Uzbekistán, partiendo de sus intereses nacionales y tomando en consideración la creciente amenaza en sus fronteras meridionales, tomará las medidas necesarias para garantizar su seguridad y reforzar sus fronteras. | UN | وتقوم أوزبكستان، من منطلق مصالحها الوطنية وآخذة في الاعتبار الخطر المتنامي قرب حدودها الجنوبية، باتخاذ التدابير اللازمة لصون اﻷمن وتعزيز حدودها. |
la creciente amenaza a la paz y la seguridad mundiales ha sometido a la Organización a una enorme presión, y ha subrayado la urgente necesidad de racionalizar y modernizar su mecanismo de mantenimiento de la paz. | UN | إن التهديد المتعاظم للسلم واﻷمن العالميين ضغط بشدة على مقدرة المنظمة على التغلب على مشاكلها، مما ينوه بالضرورة الملحة لتنسيق وتحديث آلية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
El incidente también puso de relieve la creciente amenaza que plantean las minas terrestres. | UN | 4 - وسلط الحادث الضوء على الخطر المتعاظم الذي تمثله الألغام الأرضية. |
La UNOGBIS también cooperó con las autoridades nacionales para hacer frente a la creciente amenaza que representan el tráfico de drogas y la delincuencia organizada. | UN | وتعاون مكتب الأمم المتحدة أيضاً مع السلطات الوطنية في التصدي للخطر المتزايد للاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
b) También se necesitan conocimientos técnicos especializados para hacer frente a la creciente amenaza que supone que grupos no estatales desarrollen una capacidad autónoma de fabricar, poseer y utilizar armas de destrucción en masa. | UN | (ب) ويحتاج الأمر أيضا إلى خبرات متخصصة للتصدي للخطر المتنامي للأطراف من غير الدول التي تطوّر قدرات ذاتية على صنع أسلحة الدمار الشامل وحيازتها واستخدامها. |
Declaración de los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes sobre las medidas conjuntas relativas a la creciente amenaza del terrorismo, aprobada en Yalta (Ucrania), el 8 de octubre de 1999. | UN | البيان الصادر عن وزراء خارجيــة الــدول اﻷطــراف فـي رابطة الدول المستقلة بشأن اﻹجراءات المشتركة المتعلقـة بتزايد خطر اﻹرهاب، التي اعتمدت في ٨ تشريـن اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٩ في يالطه، أوكرانيا |
:: la creciente amenaza de especies invasivas | UN | :: تزايد التهديد الذي تطرحه الأنواع الغازية |