Para terminar, se examinan las consecuencias de la creciente complejidad del sistema internacional de inversiones, en particular para los países en desarrollo. | UN | وتعقب ذلك دراسة لما يترتب على التعقيد المتزايد لنظام الاستثمار الدولي من آثار، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Otras novedades recientes en la jurisprudencia reflejan la creciente complejidad y dispersión del ordenamiento jurídico internacional. | UN | وتعكس تطورات حديثة أخرى في الفقه تزايد تعقيد وتشتت النظام القانوني الدولي. |
Sin embargo, nos preocupa que la creciente complejidad de problemas recurrentes y la aparición de otros nuevos y más complicados sigue representando una grave amenaza a la paz mundial y a la seguridad internacional. | UN | إلا أننا نشعر بالقلق إزاء زيادة تعقد المشاكل المتكررة وظهور مشاكل جديدة أكثر تعقدا، مازالت تشكل تهديدا خطيرا للسلام العالمي واﻷمن الدولي. |
Observando con gran preocupación el aumento global del uso indebido de ciertas drogas y la proliferación de nuevas sustancias, así como la creciente complejidad de los grupos de delincuencia organizada que las fabrican y distribuyen, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استفحال تعاطي بعض المخدرات وانتشار مواد مؤثرة جديدة على النطاق العالمي، وكذلك ازدياد حذق عصابات الجريمة المنظمة عبر الوطنية الضالعة في صنعها وتوزيعها، |
Habida cuenta de la creciente complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz, desea subrayar la importancia de la formación de las personas que ocupan los cargos directivos superiores de las misiones. | UN | وأضاف أنه يود، نظرا للتعقيد المتزايد لعمليات حفظ السلام، أن يشدد على أهمية تدريب القيادات العليا بالبعثات. |
Incluso sin tener en cuenta la posibilidad de que se produzcan efectos catastróficos, la creciente complejidad de los virus difundidos por la Internet constituye una amenaza omnipresente para las operaciones normales que requiere medidas apropiadas. | UN | 68 - وحتى بدون أخذ وقوع أحداث مفجعة رئيسية في الحسبان، فإن تزايد تعقد الفيروسات المعممة عن طريق الإنترنت، يشكل خطرا ماثلا يتهدد العمليات العادية مما يقتضي اتخاذ تدابير مناسبة. |
Ambos Gobiernos rechazan la idea del retorno forzoso, lo que resulta alentador teniendo en cuenta la creciente complejidad de la situación en la región. | UN | وترفض كل من الحكومتين فكرة العودة الإجبارية التي تلقى التشجيع باعتبار التعقيد المتزايد للحالات الإقليمية. |
la creciente complejidad e interdependencia del mundo requieren una mayor coherencia en las políticas nacionales, regionales e internacionales. | UN | وأضافت أن التعقيد المتزايد للعالم وترابطه يتطلبان مزيداً من الاتساق الوطني والإقليمي والدولي في مجال السياسات. |
la creciente complejidad de los seguros y la estructura de las compañías de seguros han vuelto más difícil la valoración de la seguridad de las compañías que operan a escala internacional. | UN | وقد أفضى التعقيد المتزايد لنشاط التأمين ولهياكله التشغيلية الى صعوبة كبيرة في تقييم جانب اﻷمان لدى القائمين على هذا النشاط على المستوى الدولي. |
la creciente complejidad y la naturaleza sistémica de la labor de la Dependencia continuaron planteando problemas que no se pueden resolver únicamente con las medidas descritas anteriormente. | UN | لا يزال تزايد تعقيد عمل الوحدة وطبيعة عملها الذي يغطي المنظومة ككل أمرا يضع تحديات لا يمكن مواجهتها إلا بالتدابير الوارد بيانها أعلاه. |
Ante la creciente complejidad de los procesos de seguimiento, resulta aún más importante recopilar datos fiables y de calidad. | UN | ومع تزايد تعقيد عمليات الرصد، أصبح جمع البيانات الجيدة والموثوق بها أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Sólo así podrá asegurarse la adecuación de la acción de las Naciones Unidas a los problemas éticos generados por la creciente complejidad de la vida en sociedad y su adecuación también a los avances de la ciencia y de la tecnología. | UN | فبهذا وحده يمكن ضمان كفاية عمل اﻷمم المتحدة حيال المشاكل اﻷخلاقية الناجمة عن تزايد تعقيد الحياة في المجتمع وعن تقدم العلم والتكنولوجيا. |
Esta acción debe tener en cuenta las novedades que se están produciendo en las esferas de la tecnología, el transporte, la información y los aspectos relativos a los recursos y los mercados financieros internacionales, así como la creciente complejidad de la labor de las Naciones Unidas en los sectores de la ayuda humanitaria y la asistencia a los refugiados. | UN | وينبغي في هذا العمل مراعاة التطورات التي تشهدها حاليا مجالات كالتكنولوجيا والنقل والمعلومات والميادين المتصلة بالموارد واﻷسواق المالية الدولية، الى جانب زيادة تعقد أعمال اﻷمم المتحدة في ميداني المساعدة اﻹنسانية ومساعدة اللاجئين. |
Esta labor es especialmente necesaria habida cuenta de los acontecimientos que están teniendo lugar en la tecnología, el transporte, la información y los aspectos relativos a los recursos y los mercados financieros internacionales, así como la creciente complejidad de la labor de las Naciones Unidas en materia de ayuda humanitaria y asistencia a refugiados. | UN | وهذا العمل مطلوب بصفة خاصة بالنظر إلى التطورات التي تشهدها ميادين التكنولوجيا والنقل والمعلومات والميادين المتصلة بالموارد واﻷسواق المالية الدولية، إلى جانب زيادة تعقد أعمال اﻷمم المتحدة في المجال اﻹنساني ومجال مساعدة اللاجئين. |
Observando con gran preocupación también la creciente complejidad de los grupos delictivos transnacionales que se dedican a fabricar y distribuir ilícitamente estimulantes de tipo anfetamínico en todo el mundo, así como la proliferación y desviación de precursores químicos utilizados en la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق أيضا ازدياد حذق الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية الضالعة في صنع وتوزيع المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها في جميع أنحاء العالم، بالإضافة إلى انتشار السلائف الكيميائية المستخدمة في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية وتحويل مسارها على نحو غير مشروع، |
Observando con gran preocupación también la creciente complejidad de los grupos delictivos transnacionales que se dedican a fabricar y distribuir ilícitamente estimulantes de tipo anfetamínico en todo el mundo, así como la proliferación y desviación de precursores químicos utilizados en la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق أيضا ازدياد حذق الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية الضالعة في صنع وتوزيع المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها في جميع أنحاء العالم، بالإضافة إلى انتشار السلائف الكيميائية المستخدمة في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية وتحويل مسارها على نحو غير مشروع، |
Dada la creciente complejidad de los retos modernos, mi país ha insistido en una reforma integral de la Organización. | UN | ونظرا للتعقيد المتزايد لتحديات اليوم، أكد بلدي الحاجة إلى إصلاح شامل للمنظمة. |
la creciente complejidad y sofisticación de la reglamentación de las inversiones a escala internacional requería un esfuerzo concertado en materia de investigaciones y análisis de políticas, además de una labor de promoción. | UN | وإن تزايد تعقد وتطور عملية وضع القواعد المتعلقة بالاستثمار الدولي قد استوجب جهداً منسقاً في البحث وتحليل السياسات العامة وأنشطة الدعوة المتصلة بهذا المجال. |
Se reiteró que la creciente complejidad de la degradación del medio ambiente exigía una mayor capacidad de evaluación y supervisión científicas y de transmisión de alerta anticipada en el PNUMAdegradation requires an enhanced capacity in UNEPPNUMA for scientific assessment, monitoring and early warning. | UN | وأعيد التأكيد بأن زيادة تعقيد التدهور البيئي تتطلب تعزيز القدرات في البرنامج للاضطلاع بالتقييم العلمي والرصد والإنذار المبكر. |
Las críticas tal vez sean infundadas si consideramos la creciente complejidad de los problemas que exigen la atención de la Organización. | UN | ولعل هذا النقد يعد نقدا ظالما إذا أخذنا في اعتبارنا التعقد المتزايد للقضايا التي تتطلب اهتمام المنظمة. |
97. A la vista de la creciente complejidad de los tratados bilaterales de inversión, las delegaciones celebraron la labor realizada en ese ámbito, en particular el seguimiento de la evolución reciente del derecho internacional de la inversión y las actividades de negociación de tratados. | UN | 97 - وبالنظر إلى التعقُّد المتزايد لعالم اتفاقات الاستثمار الدولية، فقد رحبت الوفود بالعمل المُضطَلع به في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية، وبخاصة رصد أحدث التطورات في قانون الاستثمار الدولي ونشاط وضع المعاهدات. |
la creciente complejidad y el carácter prolongado de los conflictos han llevado a un fuerte aumento de las solicitudes de operaciones de mantenimiento de la paz en los últimos años, desbordando la capacidad de la Organización. | UN | ثم إن ازدياد تعقد الصراعات وما تتسم به عادة من طول الأمد قد أدى إلى فورة مفاجئة في الطلب على عمليات حفظ السلام في السنوات الأخيرة، أجهدت قدرة المنظمة فوق الطاقة. |
la creciente complejidad y los numerosos desafíos de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han puesto a prueba la capacidad de la Organización para hacer frente a los problemas sobre el terreno. | UN | 61 - لقد أدى الطابع المتزايد التعقيد لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والتحديات المتزايدة التي تواجهها إلى إضعاف قدرة المنظمة على التصدي للمشاكل في الميدان. |
la creciente complejidad y magnitud de las dificultades económicas y sociales mundiales ha tenido amplios efectos negativos, especialmente para los países en desarrollo más vulnerables. | UN | فقد كان لتزايد تعقد التحديات الاقتصادية والاجتماعية العالمية وحجمها آثار سلبية كبرى، ولا سيما على البلدان النامية الأكثر ضعفاً. |
Señaló que, en vista de la creciente complejidad del fenómeno y de los problemas de refugiados, se debía reforzar la promoción y difusión de los principios que regían la acción del ACNUR así como la educación en la materia. | UN | وأبدى ملاحظة مؤداها أنه نظرا لزيادة تعقد ظاهرة اللاجئين ومشكلة اللاجئين، هناك مزيد من الحاجة الى اعادة تنشيط المبادئ الموجهة لعمل المفوضية ونشر هذه المبادئ والتوعية بشأنها. |
En cuanto al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, creemos que la consolidación de las actividades de apoyo en un Departamento de Apoyo sobre el Terreno constituye un reconocimiento oportuno de la creciente complejidad de las actividades sobre el terreno de las Naciones Unidas. | UN | أما بالنسبة لإدارة عمليات حفظ السلام، فإننا نؤمن بأن توحيد أنشطة الدعم في إدارة موحدة لتقديم الدعم الميداني يمثل اعترافا حسن التوقيت بالتعقيد المتزايد للأنشطة الميدانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Otras, por último, dimanan de la creciente complejidad de las operaciones y de la conciencia general de que no puede mantenerse una paz duradera sin abordar en forma integral las cuestiones de la protección de la población civil, la justicia, los derechos humanos y la consolidación de la paz. | UN | وهنالك مجموعة أخيرة من الصعوبات، تتعلق بتزايد تعقيد هذه العمليات، والإدراك العام بأن السلام لا يمكن أن يتوطد في غياب نهج شامل لحماية المدنيين، وإقامة العدل، وإعمال حقوق الإنسان، وبناء السلام. |