"la crianza de los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تربية الأطفال
        
    • تنشئة الأطفال
        
    • بتربية الأطفال
        
    • تنشئة الطفل
        
    • تربية الطفل
        
    • تربية الأبناء
        
    • تنشئة اﻷحداث
        
    • في تربية اﻷطفال
        
    • بتنشئة الأطفال
        
    Una población de mujeres saludables beneficia a la sociedad en todos los aspectos, entre ellos la crianza de los niños, la educación y la economía. UN يعود وضع المرأة الجيـد بالنفـع على المجتمع مــن جميع جوانبه بما فيها تربية الأطفال والتعليم والاقتصاد.
    El Comité incita a los Estados Partes a que aborden esta cuestión con un criterio más activo, adoptando medidas adecuadas para favorecer la función de los abuelos en la crianza de los niños. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف على اتباع نهج أنشط إزاء هذه المسألة باعتماد تدابير مناسبة لدعم دور الأجداد في تربية الأطفال.
    El Japón ha introducido un plan de subsidios especiales para la crianza de los niños. UN وقد استحدثت اليابان منحا خاصة من أجل تربية الأطفال.
    Promoción de la infraestructura social a fin de facilitar la crianza de los niños y el trabajo conexo; UN ' 5` تعزيز المرافق الأساسية الاجتماعية من أجل تسهيل تنشئة الأطفال وعملهم؛
    Se insta a los Estados Partes a regular la producción y entrega de medios de comunicación mediante modalidades que protejan a los niños pequeños, así como a apoyar a los padres/cuidadores a cumplir con sus responsabilidades en la crianza de los niños a este respecto (art. 18). UN وتُحث الدول الأطراف على تنظيم إنتاج مواد وسائط الإعلام وتقديمها بطرق تحمي صغار الأطفال، كما تُحث على دعم الوالدين/مقدمي الرعاية للوفاء بمسؤولياتهم المتعلقة بتربية الأطفال في هذا الصدد (المادة 18).
    Tras la promulgación y aplicación de esa Ley, la crianza de los niños no es exclusivamente una función de las madres. UN ومع إنفاذ تنفيذ هذا القانون، لم تعد تنشئة الطفل مسؤولية الأم وحدها.
    de la crianza de los niños sin ninguna norma que nos guíe? TED كيف نبحر الآن جميعنا في عالم تربية الأطفال بدون وجود قواعد ترشدنا؟
    El testamento es muy específico sobre la crianza de los niños en caso de un evento desafortunado. Open Subtitles الوصية دقيقة تماماً حيال كيفية تربية الأطفال في حال وقوع حدث مؤسف.
    El UNICEF respaldará los programas que alienten la participación del padre en la crianza de los niños y lo capacite en esa función con miras a producir un cambio en los estereotipos de género en el seno de la familia y a promover una socialización equitativa de los géneros. UN وستدعم البرامج التي تشجع الآباء على المشاركة في تربية الأطفال وتزويدهم بالمهارات الأبوية لتغيير القوالب النمطية عن الجنسين داخل الأسرة وتشجيع التعايش الاجتماعي المنصف بالنسبة للجنسين.
    Puesto que su Gobierno ha aprobado una nueva legislación que refleja el carácter indígena de la función de los padres en Fiji, también le habría gustado ver la inclusión de una referencia a las personas que cuidan de los niños, los tutores legales y otras personas que tienen responsabilidad por la crianza de los niños. UN ولما كانت حكومتها قد أقرت قانونا جديدا يعكس الطابع الأصلي للوالدية في فيجي، فإنها كانت تفضل أيضا أن يشار إلى مقدمي الرعاية والأوصياء القانونيين وغيرهم من المسؤولين عن تربية الأطفال.
    La Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) señaló que las disposiciones legislativas contra la violencia y los abusos no se interpretaban como prohibiciones de los castigos corporales durante la crianza de los niños. UN وذكرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أن الأحكام الواردة في التشريع والمتعلقة بمكافحة العنف والإساءة لا تفسر بأنها تحظر العقاب البدني في تربية الأطفال.
    Las enfermeras de distrito realizan también actividades relacionadas con el sistema de protección del niño a fin de promover la crianza de los niños dentro de las familias y para prevenir y eliminar la exposición de los niños a peligros. UN كما تتعامل الممرضات في المناطق مع المهام المرتبطة بنظام حماية الطفل من أجل تعزيز تربية الأطفال داخل الأسر فضلاً عن الحيلولة دون تعرّض الأطفال للخطر ووقفه.
    La Ley no prohíbe explícitamente el castigo corporal y no deroga el artículo 110 del Código Penal; sus disposiciones relativas a la violencia y el maltrato no se interpretan como una prohibición de los castigos corporales en la crianza de los niños. UN ولا يحظر القانون العقوبة البدنية صراحة، ولا يلغي المادة 110 من قانون العقوبات، ولا تفسَّر أحكامه المتعلقة بمكافحة العنف والاعتداء على أنها تحظر العقوبة البدنية عند تربية الأطفال.
    El Estado debía aportar, con carácter prioritario, información y apoyo a las familias y los cuidadores para la crianza de los niños. UN وينبغي للدولة أن توفر على سبيل الأولوية المعلومات وتقدم الدعم إلى الأسر وإلى مقدمي الرعاية في دورهم في تنشئة الأطفال.
    También es fundamental el papel del padre y la madre y de los tutores legales en la familia y en la crianza de los niños, así como la contribución de todos los miembros de la familia al bienestar familiar, por lo que no deben ser motivo de discriminación. UN فالأمومة والأبوة ودور الوالدين والأوصياء القانونيين في الأسرة وفي تنشئة الأطفال وكذا أهمية جميع أفراد الأسرة في تحقيق صالح الأسرة أمور معترف بها ويجب ألا تشكل أساسا للتمييز.
    También es fundamental el papel del padre y la madre y de los tutores legales en la familia y en la crianza de los niños, así como la contribución de todos los miembros de la familia al bienestar familiar, por lo que no debe ser motivo de discriminación. UN فالأمومة والأبوة ودور الوالدين والأوصياء القانونيين في الأسرة وفي تنشئة الأطفال وكذا أهمية جميع أفراد الأسرة في تحقيق صالح الأسرة أمور معترف بها ويجب ألا تشكل أساسا للتمييز.
    Se insta a los Estados Partes a regular la producción y difusión de medios de comunicación de manera que se proteja a los niños pequeños, así como a apoyar a los padres/cuidadores a cumplir con sus responsabilidades en la crianza de los niños a este respecto (art. 18). UN وتُحث الدول الأطراف على تنظيم إنتاج مواد وسائط الإعلام وتقديمها بطرق تحمي صغار الأطفال، كما تُحث على دعم الوالدين/مقدمي الرعاية للوفاء بمسؤولياتهم المتعلقة بتربية الأطفال في هذا الصدد (المادة 18).
    Se insta a los Estados Partes a que regulen la producción y difusión de medios de comunicación de manera que se proteja a los niños pequeños y se ayude a los padres/cuidadores a cumplir con sus responsabilidades en la crianza de los niños a este respecto (art. 18). UN وتُحث الدول الأطراف على تنظيم إنتاج مواد وسائط الإعلام وتقديمها بطرق تحمي صغار الأطفال، كما تُحث على دعم الوالدين/مقدمي الرعاية للوفاء بمسؤولياتهم المتعلقة بتربية الأطفال في هذا الصدد (المادة 18).
    En 2007 se aprobó una ley en la que se tipifica como delito el uso de la violencia en la crianza de los niños y se publicó una guía para ayudar a los niños que han presenciado la violencia en el hogar. UN وفي عام 2007، صدر قانون ينص على اعتبار ممارسة العنف في تنشئة الطفل جريمة جنائية، وصدر دليل لمساعدة الطفل الذي يشهد العنف المنزلي.
    En conformidad con el párrafo 3 del artículo 20 de la Convención, se tendrá debidamente en cuenta que hay que garantizar una continuidad en la crianza de los niños, así como su origen religioso, cultural, étnico y lingüístico; UN ووفقاً للفقرة 3 من المادة 20 من الاتفاقية ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لضمان الاستمرارية في تربية الطفل ولخلفية الطفل الدينية والثقافية والإثنية واللغوية.
    El asesoramiento especializado incluye la orientación o mediación en materia de educación y nutrición infantil para los padres u otras personas responsables de la crianza de los niños, así como sobre otras cuestiones relacionadas con los problemas familiares, sociales e intergeneracionales derivados del cuidado de los niños. UN وتشمل المشورة المتخصصة تقديم الإرشادات إلى الآباء أو غيرهم من الأشخاص المسؤولين عن تربية الأبناء بشأن مسائل تعليم الأطفال وتغذيتهم، وسائر المسائل المتصلة بأسرهم، والمشاكل الاجتماعية والمشاكل ذات الصلة بالصراع بين الأجيال التي تنشأ من رعاية الأبناء.
    Las funciones vitales de la familia comprenden la crianza de los niños, tanto mediante la educación formal como informal. UN والمهام الحيوية لﻷسرة تتضمن تنشئة اﻷحداث عن طريق التعليم الرسمي وغير الرسمي معا.
    Por ejemplo, se debe considerar que los padres en general son los principales responsables de la atención de sus hijos, y su aportación en el tema de la crianza de los niños debe tener gran influencia en el proceso de adopción de decisiones UN وعلى سبيل المثال، ينبغي بوجه عام اعتبار الوالدين الوليين اﻷساسيين وينبغي أن تُدرس إسهاماتهم في تربية اﻷطفال بإمعان شديد عند صنع القرارات.
    La mujer puede no tener ingresos propios, a menudo porque se ocupa de la crianza de los niños pequeños de la sociedad. UN وقد لا تحصل النساء على أي أجر خاص بهن، لكونهن في الغالب مشغولات بتنشئة الأطفال المولودين نتيجة هذه الشراكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus