"la criminalidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجرام
        
    • بالجريمة
        
    • والإجرام
        
    • اﻻجرام
        
    • للإجرام
        
    • معدل الجرائم
        
    • معدل الجريمة
        
    • بالإجرام
        
    • إجرام
        
    • واﻻجرام
        
    • جرائم
        
    El incremento de la criminalidad constituía una enorme presión para los tribunales en esa época y se produjeron retrasos. UN لقد فرضت زيادة الإجرام عبئاً كبيراً على المحاكم خلال هذه الفترة وتكدست القضايا نتيجة لذلك.
    El incremento de la criminalidad constituía una enorme presión para los tribunales en esa época y se produjeron retrasos. UN لقد فرضت زيادة الإجرام عبئاً كبيراً على المحاكم خلال هذه الفترة وتكدست القضايا نتيجة لذلك.
    La inseguridad puede empeorar con el aumento de la criminalidad. UN وقد يزداد انعدام الأمن سوءاً بتصاعد الإجرام.
    El desempleo de los jóvenes también está estrechamente vinculado a la criminalidad, el abuso de drogas y los disturbios sociales. UN وترتبط البطالة بين الشباب أيضا ارتباطا وثيقا بالجريمة وتعاطي المخدرات والقلاقل الاجتماعية.
    Genes para explicar la homosexualidad, la criminalidad, la dificultad de la corrupción, el aprendizaje, la inteligencia y ¿por qué no? la pobreza. UN أي المورثات هي العامل المحدد للجنسية المثلية والإجرام والصعوبة في التعلم والفساد والذكاء، ولم لا الفقر أيضا.
    la criminalidad y la anarquía difundidas están cada vez más presentes como características del conflicto. UN وأصبح اﻹجرام والخروج الواسع النطاق على القانون بصورة متزايدة من السمات البارزة للنزاع.
    Algunos estudios conocidos sobre la criminalidad indican que los adolescentes son la categoría más vulnerable a la criminalización. UN والتشخيص الإحصائي المعروف جيدا للإجرام يشير إلى المراهقين الذكور بوصفهم الفئة الأكثر عرضة لارتكاب الأعمال الإجرامية.
    La situación de seguridad también se ha agravado por el aumento de la criminalidad y los asesinatos. UN وازدادت الحالة الأمنية سوءا أيضا بسبب تزايد الإجرام والمجرمين.
    El país había atravesado un largo decenio de difíciles pruebas a causa de la criminalidad terrorista, cuyo principal objetivo eran las mujeres. UN فقد عاش البلد عقدا طويلا من المحن المتمثلة في الإجرام والإرهاب، والتي استهدفت النساء بوجه خاص.
    Un inmigrante ilegal que encuentra obstáculos en la integración social puede volcarse a la criminalidad y a la delincuencia cuando se ve enfrentado a condiciones precarias. UN فالمهاجر غير الشرعي الذي يصطدم بعراقيل تحول دون اندماجه الاجتماعي، يمكن أن يسقط في دوامة الإجرام والانحراف عندما يواجه ظروفاً غير مستقرة.
    La MINUSTAH tendrá que seguir jugando un papel invaluable en apoyo a la lucha contra la criminalidad. UN يجب أن تستمر البعثة في القيام بجهودها التي لا تقدر بثمن في دعم محاربة الإجرام.
    Reconociendo la participación de organizaciones delictivas transnacionales en todos los aspectos de la criminalidad que repercuten considerablemente en el medio ambiente, UN وإذ يسلّم بضلوع التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية في جميع جوانب الإجرام التي لها تأثير شديد على البيئة،
    ¿Sabías que hay estudios criminológicos postulan la criminalidad como un rasgo hereditario? Open Subtitles هل تعلم أنّ هناك دراسات جنائية تفترض أنّ الإجرام صفة وراثيّة؟
    Lo que sugiere un traumatismo preadolescente que conduce a un patrón de la criminalidad que probablemente comenzó como un menor de edad. Open Subtitles مما يوحي .بصدمة طفل في مقتبل سن المراهقة أدت إلى نمو الإجرام كحدث
    Atiende ampliamente a las necesidades de combate a los delitos asociados a la criminalidad internacional. UN ويتناول الاتفاق بشكل عام الاحتياجات اللازمة لمكافحة الجرائم المتصلة بالجريمة الدولية.
    El informe señala que México confronta una situación de incremento de los actos violentos por parte principalmente de grupos vinculados a la criminalidad organizada. UN ويشير التقرير إلى أن المكسيك تواجه تصاعداً في أعمال العنف يعود أساساً إلى المجموعات المرتبطة بالجريمة المنظمة.
    También sería preciso examinar otros principios, en particular los relativos a la responsabilidad civil, la responsabilidad de los Estados y la criminalidad. UN وسيتطلب الأمر أيضا النظر في مسائل المسؤولية ومسؤولية الدولة والإجرام وما إلى ذلك.
    En la misma lógica, la falta de sanción legal para los delincuentes es un factor que contribuye a la multiplicación de la criminalidad. UN وبنفس المنطق، فإن عدم إنزال العقاب القانوني بالجناة عامل يسهم في ازدياد اﻹجرام.
    Miembro del Grupo de expertos invitado por el Secretario General de las Naciones Unidas para participar en la reunión preparatoria del Octavo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, en la que se examinó el tema " Nuevas dimensiones de la criminalidad y cooperación internacional en la lucha contra el delito, Viena " . UN 1988 عضو فريق الخبراء المحدود الذي دعاه الأمين العام للأمم المتحدة في الاجتماع التحضيري لمؤتمر الأمم المتحدة الثامن المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. الموضوع: الأبعاد الجديدة للإجرام والتعاون الدولي لمكافحة الجريمة، فيينا.
    Ha aumentado la criminalidad en Kabul y otras ciudades de importancia. UN فقد ارتفع معدل الجرائم في كابول وغيرها من المدن الكبرى.
    5.2 Además, el Estado parte señala que la criminalidad ha aumentado y que se ha multiplicado el número de asuntos ante los tribunales. UN ٥-٢ كذلك أشارت الدولة الطرف إلى أن معدل الجريمة ارتفع وأن عدد القضايا المطلوب من المحاكم البت فيها قد تضاعف.
    La naturaleza cambiante de los conflictos armados, que a menudo se caracteriza por el aumento de la criminalidad y el bandidaje, desempeña un papel importante al respecto. UN ويضطلع الطابع المتغير للصراعات المسلحة، التي تتسم في أغلب الأحيان بالإجرام واللصوصية، بدور هام في هذا الصدد.
    Teniendo en cuenta las recomendaciones de la comunidad internacional, a mi país le preocupa la criminalidad vinculada a la inmigración que aflige a muchos Estados. UN وبالنظر إلى توصيات المجتمع الدولي، يساور بلدي القلق إزاء ما يتصل بالهجرة من إجرام تعاني الدول منه.
    La corrupción, la criminalidad internacional y el tráfico de drogas, con el apoyo de la delincuencia organizada, constituyen un peligro cada vez mayor. UN كما أن الفساد واﻹجرام والجريمة العابرة للحدود وتجارة المخدرات، التي تدعمها الجريمة المنظمة، تمثل خطرا متزايدا.
    A estas alturas, la República Checa debe estar libre de las mafias que corrompen todas las instituciones de ese país y controlan todos los negocios y trapicheos ilegales imaginables, desde estupefacientes hasta armas, pasando por la criminalidad financiera. UN وإزاء هذا الوضع المنيع، يجب أن تكون الجمهورية التشيكية الآن خالية من ألمافيا التي أفسدت كل مؤسسة من مؤسساتها، وتتحكم بكل ما يمكن تصوره ويشتبه في نزاهته، من مخدرات وأسلحة إلى جرائم مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus