Reunión sobre la crisis alimentaria y energética | UN | اجتماع بشأن أزمة الغذاء والطاقة العالمية |
La Asamblea General ha concluido su reunión plenaria sobre la crisis alimentaria y energética mundial. | UN | بذلك تكون الجمعية العامة قد اختتمت جلستها العامة بشأن أزمة الغذاء والطاقة العالمية. |
Cada día que pasa constatamos que la crisis alimentaria y energética continúa intensificándose, sobre todo al aumentar el riesgo al que están expuestos los grupos pobres y vulnerables. | UN | ما فتئنا نرى أزمة الغذاء والطاقة تستفحل يوما بعد يوم، خاصة بتعريض أرواح الفئات الفقيرة المستضعفة لمخاطر أعظم. |
Reunión sobre la crisis alimentaria y energética | UN | الاجتماع المعني بأزمة الغذاء والطاقة العالمية |
13. Resaltaron que, si bien la crisis alimentaria y energética es un desafío global, sus efectos en Haití son particularmente graves y pueden poner en peligro gran parte de los progresos logrados en los últimos años. | UN | 13 - وأشاروا إلى أن أزمتي الغذاء والطاقة تشكلان تحديا عالميا إلا أن آثارهما تكتسي خطورة خاصة في هايتي، ويمكن أن تهدد جزءا كبيرا من التقدم المحرز في السنوات الأخيرة. |
Entre 2007 y 2008 la crisis alimentaria y energética por sí sola impulsó a 115 millones de personas a la pobreza crónica. | UN | ففي الفترة 2007 - 2008، دفعت أزمتا الغذاء والطاقة وحدهما بما مجموعه 115 مليون شخص إلى حالة من الفقر المزمن. |
La repercusión de la crisis financiera y económica mundial parece haber agravado los efectos de la crisis alimentaria y energética anterior que, según algunas estimaciones, sumió en la pobreza a entre 130 y 155 millones de personas | UN | ويبدو أن الأثر الناشئ عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية قد زاد من حدة آثار أزمتي الأغذية والطاقة اللتين سبقتاها، وأدَّتا، وفقا لبعض التقديرات، إلى وقوع عدد يتراوح من 130 مليونا إلى 155 مليون نسمة في براثن الفقر. |
la crisis alimentaria y energética mundial debe convertirse en el centro de la atención y de las medidas de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | إن أزمة الغذاء والطاقة العالمية تحتاج إلى الاهتمام والعمل المتضافر من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Sr. Presidente: La CARICOM lo encomia por haber convocado esta reunión para debatir sobre la crisis alimentaria y energética mundial. | UN | إن الجماعة الكاريبية تشيد بكم، سيدي الرئيس، لعقد هذا الاجتماع لمناقشة أزمة الغذاء والطاقة العالمية. |
Sr. Presidente: Deseamos aprovechar esta oportunidad para darle las gracias por haber convocado esta reunión sobre la crisis alimentaria y energética mundial. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكركم، سيدي الرئيس، على عقد هذا الاجتماع بشأن أزمة الغذاء والطاقة العالمية. |
la crisis alimentaria y energética mundial es uno de los desafíos más importantes de nuestros tiempos. | UN | إن أزمة الغذاء والطاقة العالمية تمثل أحد التحديات الهامة في عصرنا. |
Por último, en la lucha contra la crisis alimentaria y energética mundial es preciso que nos impongamos. | UN | وأخيرا علينا أن ننجح في تناول أزمة الغذاء والطاقة العالمية. |
la crisis alimentaria y energética mundial pone de manifiesto la necesidad de adoptar un enfoque integral respecto de desarrollo sostenido. | UN | وتُبرز أزمة الغذاء والطاقة العالمية ضرورة الأخذ بنهج كلي لتحقيق التنمية المستدامة. |
La cooperación Sur-Sur, incluida la cooperación triangular, puede ser un catalizador importante para enfrentar la crisis alimentaria y energética a nivel bilateral, regional e internacional. | UN | ويمكن للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يشمل التعاون الثلاثي، أن يوفر حافزا هاما لمعالجة أزمة الغذاء والطاقة على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية. |
Así pues, el mensaje está claro: la crisis alimentaria y energética a la que nos enfrentamos en la actualidad también puede resolverse a través de la transformación personal o el cambio de actitud de todos los habitantes de este planeta, sobre todo los ricos y poderosos. | UN | الرسالة إذن واضحة: إن أزمة الغذاء والطاقة التي نواجهها اليوم يمكن حلها أيضا من خلال التحول الشخصي أو تغير الميول من جانب الجميع على هذا الكوكب، ولا سيما الأغنياء والأقوياء. |
Sr. Presidente: Estoy totalmente de acuerdo con usted, y con todos los demás oradores esta mañana en que la crisis alimentaria y energética mundial exige medidas urgentes y colectivas. | UN | ولا يسعني إلا أن أتفق معكم، سيدي، ومع كل المتكلمين الآخرين صباح اليوم، بأن أزمة الغذاء والطاقة العالمية تستدعي إجراءات جماعية عاجلة. |
Reunión sobre la crisis alimentaria y energética mundial | UN | الاجتماع المعني بأزمة الغذاء والطاقة العالمية |
Como pequeño país insular en desarrollo, la crisis alimentaria y energética mundial es motivo de suma preocupación para Maldivas. | UN | وملديف بصفتها دولة جزرية صغيرة نامية، تهتم اهتماماً بالغاً بأزمة الغذاء والطاقة العالمية. |
Somos testigos de un triste panorama económico y social, caracterizado por la combinación de la crisis económica y financiera, la crisis alimentaria y energética, así como el impacto negativo del cambio climático, que pone en peligro a la especie humana. | UN | ونحن نشهد صورة اقتصادية واجتماعية مؤلمة، يميزها تكالب الأزمة الاقتصادية والمالية مع أزمتي الغذاء والطاقة والأثر السلبي لتغير المناخ الذي يعرض البشرية للخطر. |
4. Expresa profunda preocupación por que el logro de los objetivos de desarrollo social pueda complicarse por la crisis económica y financiera mundial, así como por los problemas ocasionados por la crisis alimentaria y energética y por el cambio climático; | UN | " 4 - وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والتحديات التي تطرحها أزمتا الغذاء والطاقة قد تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية؛ |
Debilitadas por los efectos de la crisis alimentaria y energética de 2007-2008, sus fuentes de financiación se estaban agotando, al mismo tiempo que se observaba una aguda disminución de la inversión extranjera directa, las remesas de los trabajadores expatriados, las ganancias de las exportaciones y los ingresos del turismo, junto con una salida de los ahorros internos. | UN | وبعد الضعف الذي حلّ بمصادر التمويل في تلك البلدان نتيجة لآثار أزمتي الأغذية والطاقة في الفترة 2007-2008، أخذت هذه المصادر تجف في الوقت الذي تواجه فيه في نفس الوقت انخفاضا حادا في الاستثمار الأجنبي المباشر، والتحويلات المالية من العمال في الخارج، وحصائل التصدير وإيرادات السياحة، بجانب تدفق المدخرات المحلية إلى الخارج. |
Cabe atribuir a ese sistema, en gran medida, debido a la excesiva especulación el seguimiento de la crisis alimentaria y energética de los últimos años que, inevitablemente ha obstaculizado el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | وقد كان ذلك النظام، من خلال الإفراط الزائد في المضاربات، مسؤولا إلى حد كبير عن التسبب في انتشار أزمات الغذاء والطاقة في السنوات الأخيرة، الأمر الذي أدى حتما إلى نشوء الكثير من العقبات، التي تعيق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Como ya lo advirtió de manera adecuada el Secretario General, el mundo enfrenta el triple desafío de abordar el cambio climático, alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y responder ante la crisis alimentaria y energética. | UN | وكما حذّر الأمين العام على نحو مناسب، يواجه العالم الآن تحديا ثلاثي الأبعاد يتمثل في تناول مسألة تغير المناخ، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والاستجابة لأزمتي الغذاء والطاقة. |
En distintas ocasiones, los Estados Miembros han recalcado la necesidad de que la Asamblea General adopte medidas concretas para encarar la crisis alimentaria y energética. | UN | وفي العديد من المناسبات، شددت الدول الأعضاء على ضرورة أن تتخذ الجمعية العامة خطوات ملموسة للتصدي لأزمة الغذاء والطاقة. |