"la crisis ambiental" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأزمة البيئية
        
    • والأزمة البيئية
        
    • أزمة بيئية
        
    • واﻷزمات البيئية
        
    • للأزمة البيئية
        
    14. A la crisis de alimentos y financiera se suma la crisis ambiental. UN 14- وإلى جانب الأزمة الغذائية والمالية، ينبغي ألاّ ننسى الأزمة البيئية.
    en una historia que trata temas actuales como la crisis ambiental. TED وقصة تعالج فعلا قضايا جديدة مثل الأزمة البيئية.
    Ni la crisis ambiental creciente, cuyo exponente más destacado es el calentamiento de la Tierra, ni la crisis forestal se resolverán con medidas voluntarias. UN ولن يمكـن حل الأزمة البيئية المتصاعدة، المتجسدة أساسا في الاحترار العالمي، أو حـل الأزمـة في مجـال الحراجـة من خلال تدابير تطوعية.
    la crisis ambiental no puede resolverse con la compra de las cuotas de emisiones de los países en desarrollo ni, como propone el Presidente de los Estados Unidos, mediante el fomento de la utilización de biocombustibles. UN وأوضح أن الأزمة البيئية لا يمكن أن تحل بشراء حصص الانبعاثات من البلدان النامية أو بتشجيع استخدام أنواع الوقود الحيوي كما أقترح رئيس الولايات المتحدة.
    15. Las desigualdades existentes entre las regiones del mundo y la vulnerabilidad de los países en desarrollo más pobres seguirán ahondándose como resultado de tres crisis concomitantes: la crisis alimentaria, la crisis económica y la crisis ambiental. UN 15- وبالتالي فإن درجة التفاوتات القائمة بين المناطق في العالم وضعف السكان الأشد فقراً في البلدان النامية ستستمر في الزيادة نتيجةً لثلاث أزمات متزامنة ألا وهي: الأزمة الغذائية، والأزمة الاقتصادية، والأزمة البيئية.
    Sin embargo, persistían graves problemas que contribuían a la crisis ambiental a que se enfrentaba el mundo. UN بيد أنه قال إن المشاكل الحرجة ما زالت قائمة، وتسهم في إيجاد أزمة بيئية تواجه العالم.
    Fundamentalmente, la crisis ambiental es un desafío moral que exige a la humanidad examinar cómo utiliza y comparte los bienes de la Tierra y qué es lo que transmite a las generaciones futuras. UN 50 - وقال إن الأزمة البيئية هي في جوهرها تحدٍ أخلاقي، تحدٍ يدعو البشرية إلى أن تفكر في كيفية استخدامها وتقاسم خيرات الأرض، وما الذي ستبقيه للأجيال القادمة.
    22. la crisis ambiental, propiciada por el calentamiento del planeta y el cambio climático, guarda relación con los " valores negativos " del actual sistema. UN 22 - وقال إن الأزمة البيئية التي كشف عنها الاحترار العالمي وتغير المناخ تتعلق بمعاداة القيم للنظام القائم.
    Nunca antes tuvimos tanta información -- y probablemente conciencia -- acerca de la gravedad de la crisis ambiental de nuestro planeta. UN ولم يحدث من قبل قطّ أن كان لدينا كل هذا القدر من المعلومات، أو أننا، كما آمل، أدركنا حدّة الأزمة البيئية التي تؤثر على كوكبنا.
    16. Además de las crisis alimentaria y financiera, no se debe olvidar la crisis ambiental. UN 16- وإلى جانب الأزمة الغذائية والمالية، ينبغي ألا ننسى الأزمة البيئية.
    Se debe modificar todo el marco de los mecanismos para el desarrollo limpio, ya que no ha beneficiado a los países en desarrollo pero se ha convertido en un incentivo económico que agrava la crisis ambiental y estimula el modelo predominante de producción y consumo sin reducir significativamente las emisiones de gases de invernadero que producen los países industrializados. UN ودعا إلى تعديل الإطار الخاص بآليات التنمية النظيفة برمته، حيث أنه لم يفد البلدان النامية، بل أصبح حافزاً اقتصادياً يفاقم من الأزمة البيئية ويشجع النموذج السائد للإنتاج والاستهلاك، دون إحداث أي تخفيض ملموس في انبعاثات غازات الدفيئة من البلدان الصناعية.
    Subrayó la importancia de que se adoptaran medidas inmediatas para superar la crisis ambiental mundial prevaleciente y dijo que se debían establecer políticas eficaces para proteger recursos ecológicos insustituibles, se debían facilitar más opciones de inversión y se debían promover los avances tecnológicos. UN وشدد على أهمية اتخاذ تدابير فورية كسبيل وحيد للتغلب على الأزمة البيئية العالمية الحالية قائلاً إنه لابد من وضع سياسات فعالة لحماية الموارد الإيكولوجية التي لا يمكن تعويضها، وأضاف أن من الضروري تقديم المزيد من الخيارات الاستثمارية، وتشجيع خطوات التقدم التكنولوجي.
    la crisis ambiental del Mar de Aral es consecuencia de la explotación abusiva de los recursos naturales, que condujo a la disminución del Mar de Aral y creó una serie de problemas ecológicos y socioeconómicos que se han visto agravados por los efectos del cambio climático. UN وقال إن الأزمة البيئية في بحر آرال نتجت عن الاستخدام المفرط للموارد الطبيعية، مما أدى إلى انحساره وظهور عدد من المشاكل الإيكولوجية والاقتصادية والاجتماعية زادتها تفاقمات بسبب الآثار التي نشأت عن تغير المناخ العالمي.
    Subrayó la importancia de que se adoptaran medidas inmediatas para superar la crisis ambiental mundial prevaleciente y dijo que se debían establecer políticas eficaces para proteger recursos ecológicos insustituibles, se debían facilitar más opciones de inversión y se debían promover los avances tecnológicos. UN وشدد على أهمية اتخاذ تدابير فورية كسبيل وحيد للتغلب على الأزمة البيئية العالمية الحالية قائلاً إنه لابد من وضع سياسات فعالة لحماية الموارد الإيكولوجية التي لا يمكن تعويضها، وأضاف أن من الضروري تقديم المزيد من الخيارات الاستثمارية، وتشجيع خطوات التقدم التكنولوجي.
    16. En ningún debate relativo a la seguridad alimentaria debe dejarse de lado la crisis ambiental. Se prevé que el cambio climático afectará más a las regiones más pobres y de mayor nivel de deterioro del hambre crónica. UN 16- ولا يمكن إغفال الأزمة البيئية من أي مناقشة بشأن انعدام الأمن الغذائي فمن المتوقع أن يؤثر تغير المناخ في المناطق الأشد فقراً والتي تعاني أكثر من غيرها من أعلى مستويات الجوع المزمن().
    3. Acoge con beneplácito el apoyo de la Comunidad del Caribe para la construcción de viviendas en la zona segura a fin de atenuar la escasez causada por la crisis ambiental y humana debida a la erupción del volcán Mont Soufrière y el apoyo material y financiero de la comunidad internacional para contribuir a mitigar el sufrimiento causado por la crisis; UN 3 - ترحب بما قدمته الجماعة الكاريبية من دعم في بناء المساكن في المنطقة الآمنة لتخفيف النقص الذي سببته الأزمة البيئية والبشرية الناجمة عن انفجار بركان مونتسيرات، وكذلك بالدعم المادي والمالي المقدم من المجتمع الدولي لتخفيف المعاناة التي سببتها الأزمة؛
    3. Acoge con beneplácito el apoyo de la Comunidad del Caribe para la construcción de viviendas en la zona segura a fin de atenuar la escasez causada por la crisis ambiental y humana debida a la erupción del volcán Mont Soufrière y el apoyo material y financiero de la comunidad internacional para contribuir a mitigar el sufrimiento causado por la crisis; UN 3 - ترحب بما قدمته الجماعة الكاريبية من دعم في بناء المساكن في المنطقة الآمنة لتخفيف النقص الذي سببته الأزمة البيئية والبشرية الناجمة عن ثورة بركان مونتسيرات، وكذلك بالدعم المادي والمالي المقدم من المجتمع الدولي لتخفيف المعاناة التي سببتها الأزمة؛
    3. Acoge con beneplácito el apoyo de la Comunidad del Caribe para la construcción de viviendas en la zona segura a fin de atenuar la escasez causada por la crisis ambiental y humana debida a la erupción del volcán Mont Soufrière y el apoyo material y financiero de la comunidad internacional para contribuir a mitigar el sufrimiento causado por la crisis; UN 3 - ترحب بما قدمته الجماعة الكاريبية من دعم في بناء المساكن في المنطقة الآمنة لتخفيف النقص الذي سببته الأزمة البيئية والبشرية الناجمة عن ثورة بركان مونتسيرات، وكذلك بالدعم المادي والمالي المقدم من المجتمع الدولي لتخفيف المعاناة التي سببتها الأزمة؛
    3. Acoge con beneplácito el apoyo de la Comunidad del Caribe para la construcción de viviendas en la zona segura a fin de atenuar la escasez causada por la crisis ambiental y humana debida a la erupción del volcán Mont Soufrière y el apoyo material y financiero de la comunidad internacional para contribuir a mitigar el sufrimiento causado por la crisis; UN 3 - ترحب بما قدمته الجماعة الكاريبية من دعم في بناء المساكن في المنطقة الآمنة لتخفيف النقص الذي سببته الأزمة البيئية والبشرية الناجمة عن ثورة بركان مونتسيرات، وكذلك بالدعم المادي والمالي المقدم من المجتمع الدولي لتخفيف المعاناة التي سببتها الأزمة؛
    17. Las desigualdades existentes entre las regiones del mundo y la vulnerabilidad de los miembros más pobres de los países en desarrollo, por lo tanto, seguirán profundizándose como resultado de las tres crisis concomitantes: la crisis alimentaria, la crisis económica y la crisis ambiental. UN 17- وهكذا، فإن درجة التفاوتات بين المناطق في العالم وضعف السكان الأشد فقراً في البلدان النامية ستزداد نتيجة لثلاث أزمات متزامنة ألا وهي: الأزمة الغذائية، والأزمة الاقتصادية، والأزمة البيئية.
    Sin embargo, persistían graves problemas que contribuían a la crisis ambiental a que se enfrentaba el mundo. UN بيد أنه قال إن المشاكل الحرجة ما زالت قائمة، وتسهم في إيجاد أزمة بيئية تواجه العالم.
    En una era convulsa en que las controversias, los conflictos, las desigualdades, las tensiones y la crisis ambiental trastornan la calidad de vida, nos reunimos hoy en este augusto órgano para hablar del atletismo y del Ideal Olímpico. UN ونجتمع اليوم لنناقش اﻷلعاب الرياضية والمثل اﻷولمبية العليا فــي حقبــة حافلــة بالاضطرابــات تنزل فيها المنازعات والصراعــات وأشــكال اﻹجحاف والتوتر واﻷزمات البيئية أشد الضرر بنوعية الحياة.
    La Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible debería dar lugar a medidas rápidas e inmediatas para responder a la crisis ambiental actual. UN ويجب أن يتمخض مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عن إجراء سريع وفوري يتيح التصدي للأزمة البيئية الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus