"la crisis de darfur" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أزمة دارفور
        
    • الأزمة في دارفور
        
    • لأزمة دارفور
        
    • للأزمة في دارفور
        
    • بأزمة دارفور
        
    • وأزمة دارفور
        
    En el Sudán, la crisis de Darfur sigue suscitando grave preocupación, tanto por sus dimensiones humanitarias como políticas. UN وفي السودان، ما زالت أزمة دارفور تثير قلقا بالغا، ببعديها الإنساني والسياسي على حد سواء.
    la crisis de Darfur imparte aún más importancia a la continuación del proceso de paz de Naivasha. UN وتزيد أزمة دارفور من أهمية مواصلة عملية السلام في نيفاشا.
    Noruega acoge con satisfacción la respuesta de la Unión Africana y sus Estados miembros a la crisis de Darfur. UN وترحب النرويج باستجابة الاتحاد الأفريقي ودوله الأعضاء تجاه أزمة دارفور.
    Elogiamos el papel activo que desempeña la Unión Africana en la solución de crisis importantes, como la crisis de Darfur. UN ونثني على الدور الفعال الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في معالجة الأزمات الكبرى، مثل الأزمة في دارفور.
    la crisis de Darfur despertó mayor interés en la comunidad internacional y paralizó durante cierto tiempo el proceso de paz. UN واستحوذت الأزمة في دارفور على اهتمام المجتمع الدولي وعطلت عملية السلام لفترة من الزمن.
    Esperamos que la comunidad internacional haga gala de firmeza con todas las partes para ayudar a que el proceso de arreglo político de la crisis de Darfur se corone con el éxito. UN ونأمل أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا حازما حيال الجميع حتى تكلل عملية إيجاد تسوية سياسية لأزمة دارفور بالنجاح.
    La firma del protocolo de ayuda humanitaria y seguridad constituye un importante paso adelante para alcanzar una solución política duradera de la crisis de Darfur. UN ويعتبر توقيع البروتوكول الإنساني والأمني خطوة هامة نحو التوصل إلى حل مستدام للأزمة في دارفور.
    En ese sentido, son buenos ejemplos sus trabajos en relación no sólo con la crisis de Darfur , sino también con Uganda septentrional y Colombia. UN وعمله ليس فيما يتعلق بأزمة دارفور وحدها، وإنما كذلك في شمال أوغندا وكولومبيا أمثلة جيدة في هذا الصدد.
    Etiopía desea que se resuelva la crisis de Darfur y se atienda a la tragedia humanitaria tan pronto como sea posible. UN وإثيوبيا حريصة على أن ترى أزمة دارفور وقد حُسمت والمأساة الإنسانية قد عُولجت بأقصى سرعة ممكنة.
    la crisis de Darfur suscita en este momento una grave preocupación en nuestro continente. UN إن أزمة دارفور تشكل حاليا أكبر شاغل في قارتنا.
    la crisis de Darfur todavía no se ha terminado; a cada vez más personas se les está acabando el tiempo. UN إن أزمة دارفور لم تعرف نهايتها بعد؛ والوقت ينقضي أمام أناس آخرين أكثر.
    Y la palabra genocidio vuelve a estar en boca de todos debido a la crisis de Darfur, en el Sudán. UN ونتداول مرة أخرى عبارة الإبادة الجماعية بسبب أزمة دارفور في السودان.
    El requisito más difícil de satisfacer en la crisis de Darfur sigue siendo la necesidad de que el Gobierno rompa toda relación con los Janjaweed y otros grupos armados y los desarme. UN وتظل الحاجة إلى أن تقطع الحكومة كل صلة بجماعة الجنجويد وغيرها من الجماعات المسلحة ونزع سلاحها أكبر تحد في أزمة دارفور.
    De igual modo, aún no se ha resuelto la crisis de Darfur. UN ولسبب نفسه، لا تزال مسألة أزمة دارفور ماثلة أمامنا.
    Un conflicto de ese tipo tendría consecuencias devastadoras para las poblaciones de la zona y supondría un grave revés para la labor encaminada a resolver la crisis de Darfur. UN وستكون لهذا الصراع آثار مدمرة على سكان المنطقة وسيشكل ضربة شديدة للجهود الرامية إلى حل الأزمة في دارفور.
    También ha habido una extensa colaboración entre las Naciones Unidas y la Unión Africana para resolver la crisis de Darfur. UN وثمة تعاون مكثف بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لحل الأزمة في دارفور.
    El hecho de que la crisis de Darfur aún persista es un estigma en la conciencia colectiva de la comunidad internacional, y la Asamblea debe abordarlo con la máxima urgencia. UN وما زال استمرار الأزمة في دارفور يشكل محنة على الضمير الجماعي للمجتمع الدولي، وهي مسألة يتعين على الجمعية العامة أن تتصدى لها على وجه الاستعجال.
    Además, la crisis de Darfur no muestra indicios de remitir y la inestabilidad persistente en la región constituye un grave impedimento para el establecimiento de la paz y la estabilidad en la región oriental del Chad. UN وعلاوة على ذلك، لا تلوح في أفق الأزمة في دارفور أي تباشير للانحسار، ولا تزال القلاقل الدائرة في تلك المنطقة تشكل عقبة كأداء أمام إحلال السلام والاستقرار في شرق تشاد.
    En los sectores del agua y la educación, las intervenciones del UNICEF representaron cerca de un 75% de toda la respuesta internacional a la crisis de Darfur. UN وفي قطاعي المياه والتعليم، مثّلت تدخلات اليونيسيف قرابة 75 في المائة من مجموع حالات الاستجابة الدولية لأزمة دارفور.
    El sector de la alimentación recibió el mayor volumen de fondos, que representa cerca del 35% de las contribuciones para la crisis de Darfur. UN وكان قطاع الأغذية أكثر القطاعات المتلقية للأموال حيث استأثر بنسبة تناهز 35 في المائة من مجموع الأموال المقدمة لأزمة دارفور.
    Como fruto de las actividades de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en pro de una respuesta humanitaria general a la crisis de Darfur, el personal humanitario aumentó a 14.000 personas. UN وبفضل دعوة المكتب إلى استجابة إنسانية كبيرة لأزمة دارفور زاد عدد الأفراد العاملين في المجال الإنساني ليبلغ 000 14 موظف.
    Durante el mes anterior no se registraron avances significativos en la búsqueda de una solución política a la crisis de Darfur. UN 61 - لم يتحقق الشهر الماضي أي تقدم ذي بال في البحث عن حل سياسي للأزمة في دارفور.
    la crisis de Darfur es otro motivo de profunda preocupación para mi país. UN وأزمة دارفور مصدر آخر للقلق الخطير لدى بلدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus