Deseo señalar a su atención un incidente significativo que representa una grave amenaza para la paz y la seguridad en la región, en el contexto de la crisis de Siria. | UN | أود توجيه اهتمامكم إلى حادث خطير يشكل تهديدا جديا للسلام والأمن في المنطقة، في سياق الأزمة السورية. |
El Secretario General Adjunto subrayó que la crisis de Siria seguía siendo una causa de tensión en el Líbano y que la situación a lo largo de la frontera del Líbano con Siria también seguía siendo motivo de preocupación. | UN | وشدد وكيل الأمين العام على أن الأزمة السورية لا تزال مصدرا للتوتر في لبنان، وأعرب عن قلقه بشأن الحدود بين البلدين. |
la crisis de Siria ha afectado a la realización de la evaluación, que provocó retrasos en la elaboración del informe de evaluación. | UN | وقد أثرت الأزمة السورية ولا تزال تؤثر على إجراء التقييم، مما تسبب في تأخيرات في إعداد تقرير التقييم. |
Lo antedicho demuestra que Turquía participa directamente en la crisis de Siria de un modo que amenaza la seguridad y la estabilidad en la región y obliga a la comunidad internacional a adoptar las medidas oportunas para poner fin a esta agresión turca contra Siria. | UN | إن كل ما ذكرناه أعلاه يثبت تورط تركيا المباشر بالأزمة السورية مما يهدد الأمن والاستقرار في المنطقة ويتطلب من المجتمع الدولي اتخاذ الإجراءات المناسبة لوقف هذا العدوان التركي ضد سورية. |
la crisis de Siria continúo suscitando gran interés y produciendo polarización entre los participantes en la vida política del Líbano. | UN | ولا تزال الأزمة في سوريا تشكل شاغلا رئيسيا يستقطب الجهات الفاعلة السياسية اللبنانية. |
Destacó que la crisis de Siria todavía no se había estabilizado, y que se esperaba que 1 millón de refugiados más abandonase el país hasta finales de año. | UN | وأكد أن الأزمة في سورية لم تستقر، وأن من المتوقع أن يفر مليون لاجئ إضافي من البلد بحلول نهاية السنة. |
Elementos del plan árabe para resolver la crisis de Siria | UN | عناصر الخطة العربية لحل الأزمة السورية |
Aumento de los fondos para las actividades encaminadas a aplicar el plan de acción árabe para resolver la crisis de Siria | UN | الضميمة 2 زيادة تمويل الأنشطة الخاصة بتنفيذ خطة العمل العربية لحل الأزمة السورية - بعد اطلاعه: |
Decide aumentar la cantidad asignada para financiar las actividades encaminadas a aplicar el plan de acción árabe para resolver la crisis de Siria de 1 millón de dólares de los Estados Unidos a 5 millones de dólares de los Estados Unidos, con sujeción a un nuevo aumento conforme a las condiciones y los requisitos de la labor de la Misión de Observadores. | UN | رفع المبلغ المخصص لتمويل الأنشطة الخاصة بتنفيذ خطة العمل العربية لحل الأزمة السورية من مليون دولار إلى خمسة ملايين دولار أمريكي قابلة للزيادة وفقا لظروف ومتطلبات عمل بعثة المراقبين. |
60. La evolución de los acontecimientos en la región, incluida la incertidumbre sobre la crisis de Siria, ha afectado a las estrategias para 2014-2015. | UN | تعكس التطورات الهامة في المنطقة الاستراتيجيات الموضوعة للفترة 2014-2015، بما في ذلك عدم التيقّن بشأن الأزمة السورية. |
Israel ha aumentado su intervención en la crisis de Siria dirigiendo ataques contra presuntos envíos de armas destinados a Hizbullah y contra otros sitios dentro de la República Árabe Siria. | UN | وزادت إسرائيل من حجم تدخلها في الأزمة السورية باستهداف ما تزعم أنها شحنات أسلحة موجهة إلى حزب الله ومواقع أخرى داخل الجمهورية العربية السورية. |
:: Reafirma su pleno apoyo al Secretario General de las Naciones Unidas y al Enviado de la Liga de los Estados Árabes, el Excmo. Sr. Lakhdar Brahimi, para que sigan ocupándose plenamente de la crisis de Siria, y alienta a todas las partes a que cooperen para poner fin de inmediato a la violencia y las violaciones de los derechos humanos, poniendo en marcha un proceso de transición política dirigido por Siria; | UN | :: يؤكد مجددا دعمه الكامل للأمين العام للأمم المتحدة ولمبعوث جامعة الدول العربية، سعادة السيد الأخضر الإبراهيمي، لإبقاء الأزمة السورية قيد نظرها الكامل ويشجع جميع الأطراف على التعاون في وضع حد فوري للعنف وانتهاكات حقوق الإنسان، وتأمين تحول سياسي بقيادة سورية؛ |
El Consejo, observando los efectos cada vez más evidentes que tenía la crisis de Siria en la estabilidad y la seguridad del Líbano, subrayó, entre otras cosas, la necesidad de que se prestara un apoyo internacional fuerte y coordinado al Líbano para ayudarlo a seguir resistiendo los múltiples retos que se planteaban a su seguridad y estabilidad. | UN | وبعد أن أشار مجلس الأمن إلى تزايد تأثير الأزمة السورية الواضح على استقرار لبنان وأمنه؛ فقد شدّد، من بين جملة أمور، على ضرورة تقديم دعم دولي قوي منسق للبنان، لمساعدته على مواصلة الصمود في وجه التحديات المتعددة الراهنة التي تهدّد أمنه واستقراره. |
63. Los planes para la crisis de Siria correspondientes a 2014-2015 se basan en las cifras de refugiados y desplazados internos estimadas para finales de 2013. | UN | وتستند خطط الفترة 2014-2015 بخصوص الأزمة السورية إلى تقديرات أعداد اللاجئين والمشردين داخلياً تبعاً للإسقاطات المتعلقة بنهاية عام 2013. |
4. Si bien la comunidad internacional está centrada en la crisis de Siria, parece desconocer la situación cada vez más grave imperante en Gaza. | UN | 4 - وأضاف قائلاً إنه فيما يركِّز المجتمع الدولي على الأزمة السورية إلاّ أنه يتجاهل فيما يبدو تفاقم الحالة السيئة في غزة. |
6. la crisis de Siria sigue teniendo consecuencias para los refugiados palestinos que deben ser abordadas, ya que es una responsabilidad internacional con repercusiones humanitarias y políticas concretas y delicadas. | UN | 6 - ثم تطرق إلى الأزمة السورية فقال إنها تنطوي على عنصر يتصل باللاجئين الفلسطينيين، وهو عنصر لا بد من التصدي له باعتبار أنها مسؤولية دولية تنجم عنها عواقب إنسانية وسياسية محددة وحساسة. |
Además, todos los organismos con actividades en el país están representados en la sede del equipo interinstitucional para la crisis de Siria, lo cual asegura la coordinación y coherencia de las actividades políticas, humanitarias, de derechos humanos y de otra índole de las Naciones Unidas en la República Árabe Siria. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن جميع الوكالات العاملة في البلد ممثلة لدى فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالأزمة السورية التابعة للمقر، مما يكفل تنسيق واتساق ما تبذله الأمم المتحدة من جهود في المجالين السياسي والإنساني ومجال حقوق الإنسان، وغير ذلك من الجهود في الجمهورية العربية السورية. |
En ese contexto, el titular elabora y ajusta las distintas hipótesis de planificación de la Organización y propone medidas al equipo interinstitucional para la crisis de Siria sobre la base de la evolución de la situación sobre el terreno. | UN | وفي هذا السياق، يضع شاغل الوظيفة ويعدّل خطط المنظمة القائمة على سيناريوهات مختلفة، ويقدم إلى فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالأزمة السورية مقترحات باتخاذ إجراءات استنادا إلى تطورات الأوضاع في الميدان. |
2. Apoya los esfuerzos de las organizaciones internacionales y regionales para dar una solución pacífica a la crisis de Siria; | UN | 2 - تؤيد الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والإقليمية من أجل إنهاء الأزمة في سوريا بالطرق السلمية؛ |
Todos confiaban también en que los Estados Unidos de América desempeñarían un papel positivo en los esfuerzos por llegar a una solución política pacífica a la crisis de Siria, con los dirigentes sirios. | UN | كما كان الجميع يتطلع إلى دور إيجابي للولايات المتحدة من أجل إيجاد حل سياسي سلمي للأزمة في سوريا بقيادة سورية. |