la crisis del Asia oriental no es una refutación del milagro del Asia oriental. | UN | إن أزمة شرق آسيا لا تدحض المعجزة التي حدثت في شرق آسيا. |
la crisis del Asia oriental tuvo sus orígenes en el mismo período, cuando unos tipos bajos en los Estados Unidos indujeron a los inversores a buscar mayor rentabilidad en mercados emergentes. | UN | وترجع أصول أزمة شرق آسيا إلى الفترة ذاتها، حيث إن تدني أسعار الصرف في الولايات المتحدة قد دفع المستثمرين الباحثين عن إيرادات أعلى إلى اﻷسواق الناشئة. |
la crisis del Asia oriental se ha producido en un momento en que se manifestaban asimismo ciertos desequilibrios y debilidades en la economía mundial. | UN | جاءت أزمة شرق آسيا في وقت كانت تسود فيه الاقتصاد العالمي أيضا بعض جوانب الضعف والاختلالات. |
la crisis del Asia oriental ha profundizado así los desequilibrios de la demanda a nivel mundial y ha agravado los desequilibrios comerciales y la inestabilidad monetaria. | UN | وبذلك، زادت أزمة شرق آسيا من اتساع فجوة الطلب العالمي بل وأحدثت مزيدا من الاختلالات التجارية والتقلب في العملات. |
En este capítulo se intenta explicar la crisis del Asia oriental en el contexto de una mayor inestabilidad financiera sistémica en el mundo. | UN | ويحاول هذا الفصل شرح اﻷزمة في شرق آسيا في سياق الزيادة في عدم الاستقرار في النظام المالي العالمي. |
A diferencia de lo ocurrido en 1996, la economía no experimentó una recuperación en el último trimestre, en el que empezaron a manifestarse los efectos de la crisis del Asia oriental. | UN | وخلافا لعام ١٩٩٦، لم ينتعش الاقتصاد في الربع اﻷخير، عندما بدأت أزمة شرق آسيا تفعل مفعولها. |
Esas dificultades se han agravado por las repercusiones de la crisis del Asia oriental en los precios de los productos básicos y del petróleo. | UN | وضاعف من هذه الصعوبات تأثير أزمة شرق آسيا في أسعار السلع اﻷساسية والنفط. |
La tendencia de los precios de exportación será descendente en 1998 al dejarse sentir en toda la economía mundial los efectos de la crisis del Asia oriental. | UN | وستنحو أسعار الصادرات منحى نزولياً في عام ٨٩٩١ مع تفشي آثار أزمة شرق آسيا في الاقتصاد العالمي. |
, pero esto no evitó la crisis del Asia oriental. | UN | إلا أن ذلك لم يحل دون وقوع أزمة شرق آسيا. |
Los esfuerzos por reducir el déficit fiscal, unidos a los efectos de la crisis del Asia oriental, constituyeron una carga excesiva para la frágil recuperación de la economía japonesa a finales de 1996 y principios de 1997. | UN | كانت محاولة تقليص العجز المالي وآثار أزمة شرق آسيا أشد من أن يتحملها الانتعاش الهش للاقتصاد الياباني في أواخر عام ١٩٩٦ وأوائل عام ١٩٩٧. |
la crisis del Asia oriental plantea especiales problemas para el Japón, puesto que a esa región corresponden la mayoría de los préstamos concedidos en el extranjero por los bancos japoneses, así como más del 40 por ciento de las exportaciones de mercancías y el 37 por ciento de las exportaciones de servicios del país. | UN | وتثير أزمة شرق آسيا مشكلة خاصة لليابان ﻷن معظم القروض الخارجية المقدمة من المصارف، فضلا عن ٠٤ في المائة من صادرات السلع و٧٣ في المائة من صادرات الخدمات تتجه إلى هذا اﻹقليم. |
El auge económico impulsado por el consumo que se registró en el Brasil en 1996 fue también moderado en 1997 mediante la aplicación de una política monetaria más restrictiva y la introducción de reducciones presupuestarias en respuesta a la crisis del Asia oriental. | UN | وكذلك جرى في عام ٧٩٩١ تلطيف الفورة المدفوعة بالاستهلاك التي حدثت في البرازيل في عام ٦٩٩١ عن طريق تشديد السياسة النقدية واعتماد تخفيضات في الميزانية ردا على أزمة شرق آسيا. |
El principal motivo de preocupación fue el impacto potencial de la extensión de la crisis del Asia oriental al Brasil, pues la Argentina se ha vuelto cada vez más dependiente de las exportaciones a su principal interlocutor en MERCOSUR. | UN | وكان مصدر القلق الرئيسي هو التأثير المحتمل لتعدي أزمة شرق آسيا إلى البرازيل، بعد أن أصبحت اﻷرجنتين تعول بصفة متزايدة على صادراتها إلى شريكها الرئيسي في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
la crisis del Asia oriental afecta profundamente al ámbito de la educación. | UN | ٦٠ - وتترك أزمة شرق آسيا عميق اﻷثر في مجال التعليم. |
En conjunto, sin embargo, las corrientes financieras privadas siguen siendo muy inferiores a las de antes de la crisis del Asia oriental. | UN | 6 - غير أن تدفقات رأس المال الخاص تظل بصفة عامة أقل بكثير مما كانت عليه قبل أزمة شرق آسيا. |
Aunque las preocupaciones dimanantes de la crisis del Asia oriental ya no se centran en las corrientes de capital, sino en el comercio, la región seguirá siendo probablemente vulnerable a la variabilidad de las entradas de capital, a pesar de los progresos logrados en cuanto a la composición de esas corrientes y al fortalecimiento del sector bancario en los últimos años. | UN | وعلى الرغم من تحول محط القلق الناشئ عن أزمة شرق آسيا من التدفقات الرأسمالية إلى التجارة، فالراجح أن يظل اﻹقليم عرضة لتقلب التدفقات الرأسمالية الوافدة، بصرف النظر عن التقدم المحرز في تكوين التدفقات الرأسمالية الوافدة وتعزز القطاع المصرفي في السنوات اﻷخيرة. |
Los factores externos son, entre otros, la crisis del Asia oriental, los efectos de El Niño en África oriental, bajos precios de los productos básicos y alto nivel de endeudamiento, a la vez que la inestabilidad política, la corrupción y un resurgimiento de los conflictos en varios países siguen representando una grave amenaza al crecimiento y desarrollo económicos sostenidos de la región. | UN | وتشتمل العوامل الخارجية على أزمة شرق آسيا. وآثار النينيو في شرقي أفريقيا، وأسعار المواد الاستهلاكية الزهيدة وارتفاع الديون، في الوقت الذي ما زالت فيه حالات عدم الاستقرار السياسي، والفساد وانبعاث النزاعات في عدة بلدان تشكل تهديدا كبيرا للنمو الاقتصادي المستمر والتقدم في المنطقة. |
la crisis del Asia oriental ha tenido efectos negativos en los principales exportadores de petróleo de África (Nigeria, Angola y Gabón). | UN | ٦٥ - وأثرت أزمة شرق آسيا سلبا في أكبر البلدان المصدرة للنفظ في أفريقيا )نيجيريا وأنغولا وغابون(. |
Sin embargo, las reglas no funcionaron así en el caso de la crisis del Asia oriental. | UN | ولكن ما حدث هو أن هذه القواعد لم يكن لها إسهام من هذا القبيل في حالة اﻷزمة في شرق آسيا. |
Como lo demuestra ampliamente la crisis del Asia oriental, los mercados financieros privados son vulnerables a los cambios súbitos de apreciación y de confianza que a menudo son desencadenados por el contagio que generan los problemas que existen en otros lugares. | UN | ومثلما برهنت اﻷزمة في شرق آسيا بوضوح، تتعرض اﻷسواق المالية الخاصة لخطر تغيرات مفاجئة في المفاهيم وفي الثقة غالبا ما يكون سببها اﻹصابة بعدوى مشاكل وقعت في أماكن أخرى. |
Como ya se señaló, a juicio de algunos comentaristas occidentales la crisis del Asia oriental se produjo por deficiencias estructurales e institucionales en los países afectados, que eran el resultado del medio en que se desenvolvían esas economías. | UN | كما لوحظ آنفاً، يرى بعض المعلقين الغربيين أن اﻷزمة في شرق آسيا كان سببها وجود أوجه قصور هيكلية ومؤسسية في البلدان المعنية، كانت ناجمة عن البيئة التي تعمل فيها الاقتصادات. |