Me preocupan seriamente los efectos que pueda tener la crisis en la República Árabe Siria en la situación política y de la seguridad en el Líbano. | UN | وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة في الجمهورية العربية السورية على الوضع السياسي والأمني في لبنان. |
Se invitó a los Ministros del Líbano, el Iraq, Jordán y Turquía a que formularan comentarios sobre las repercusiones de la crisis en la República Árabe Siria para sus países. | UN | ودعا وزراء لبنان والعراق والأردن وتركيا للتعليق على تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على بلدانهم. |
Con respecto al Líbano, afirmó que la crisis en la República Árabe Siria agravaba las tensiones internas y pidió que se preservara la estabilidad del país. | UN | وفيما يتعلق بلبنان، قال إن الأزمة في الجمهورية العربية السورية زادت من تفاقم التوترات الداخلية، ودعا إلى الحفاظ على الاستقرار في لبنان. |
En esta ocasión, Azerbaiyán está tratando de fortalecer sus objetivos políticos aprovechando la crisis en la República Árabe Siria, que actualmente es objeto de la atención de la comunidad internacional, en particular en lo tocante al destino de los armenios sirios que, junto con otros refugiados sirios, se ven obligados a buscar cobijo en diversas partes del mundo. | UN | وفي هذه المرة، تحاول أذربيجان أن تستغل الأزمة السورية لخدمة أغراضها السياسية، حيث أن هذه الأزمة هي الآن محط تركيز انتباه المجتمع الدولي، ولا سيما مصير السوريين الأرمن الذين اضطروا، مع غيرهم من اللاجئين السوريين، إلى البحث عن ملاذ لهم في أنحاء أخرى من العالم. |
El número de refugiados y desplazados internos en África ha alcanzado niveles preocupantes y la crisis en la República Árabe Siria sigue provocando el desplazamiento de millones de personas. | UN | وبلغ عدد اللاجئين والمشردين داخلياً في أفريقيا مستويات حرجة، ومازالت الأزمة في سورية تدفع نزوح وتشريد الملايين. |
Los Ministros del Iraq, Jordania, el Líbano y Turquía fueron invitados a hacer observaciones sobre las repercusiones de la crisis en la República Árabe Siria en sus países. | UN | ودُعي وزراء الأردن وتركيا والعراق لبنان للتعليق على تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على بلدانهم. |
El proyecto de resolución no contribuirá en absoluto a poner fin a la crisis en la República Árabe Siria. | UN | وأضاف أن مشروع القرار لن يفعل شيئاً لإنهاء الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
Por ejemplo, la crisis en la República Árabe Siria ha venido afectando a los países vecinos de múltiples maneras. | UN | فعلى سبيل المثال، تؤثر الأزمة في الجمهورية العربية السورية على الدول المجاورة بطريقة متعددة الجوانب. |
La mayoría de los participantes mencionaron también la crisis en la República Árabe Siria y el Iraq, así como la situación en el Líbano. | UN | وتناول معظم المتكلمين أيضا الأزمة في الجمهورية العربية السورية وفي العراق، وكذلك الحالة في لبنان. |
Felicito al Gobierno del Líbano por los esfuerzos realizados hasta la fecha para asegurar que el Líbano no se vea afectado negativamente por la crisis en la República Árabe Siria. | UN | وأشيد بالحكومة اللبنانية لما بذلته من جهود حتى تاريخه من أجل ضمان عدم تأثر لبنان سلبا بتداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
También rechazó el plan de la Liga de los Estados Árabes y advirtió al Consejo que no actuara de una manera que agravase la crisis en la República Árabe Siria. | UN | ورفض خطة جامعة الدول العربية. وحذّر المجلس أيضا من أن يتصرف بطريقة من شأنها أن تؤدي إلى تفاقم الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
Respecto de la situación en el Líbano, dijo que el país seguía afrontando dificultades para su seguridad y estabilidad, en parte debido a la crisis en la República Árabe Siria. | UN | وفيما يتعلّق بالوضع في لبنان، قال إن البلد لا يزال يواجه تحديات لأمنه واستقراره، ويعزى ذلك جزئيا إلى الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
Con respecto al Líbano, afirmó que la crisis en la República Árabe Siria agravaba las tensiones internas y pidió que se preservara la estabilidad del país. | UN | وفيما يتعلق بلبنان، قال إن الأزمة في الجمهورية العربية السورية زادت من تفاقم التوترات الداخلية، ودعا إلى الحفاظ على الاستقرار. |
El Consejo subrayó que el incidente puso de relieve los graves efectos de la crisis en la República Árabe Siria en la seguridad de sus vecinos y la paz y la estabilidad regionales. | UN | وشدد المجلس على أن هذا الحادث يسلط الضوء على خطورة تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على أمن جيرانها وعلى السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
la crisis en la República Árabe Siria sigue planteando problemas importantes para la seguridad y la autoridad del Estado libanés. | UN | 4 - ولا تزال الأزمة في الجمهورية العربية السورية تشكل تحديات خطيرة لأمن الدولة اللبنانية وسلطتها. |
El Consejo subrayó que el incidente destacaba el grave impacto que la crisis en la República Árabe Siria tenía en la seguridad de sus vecinos y en la paz y la estabilidad regionales. | UN | وشدد المجلس على أن هذا الحادث يسلط الضوء على خطورة تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على أمن جيرانها وعلى السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
El Presidente Sleiman volvió a exhortar a todas las partes libanesas a desvincularse de la crisis en la República Árabe Siria y a respetar la Declaración de Baabda. | UN | وقد جدد الرئيس سليمان دعوته جميع الأطراف اللبنانية إلى أن تنأى بنفسها عن الأزمة في الجمهورية العربية السورية وإلى احترام إعلان بعبدا. |
En este contexto, acojo con agrado la afirmación del Presidente Abbas durante su visita al Líbano respecto de la necesidad de que los dirigentes de los campamentos palestinos mantengan el orden en el contexto de la crisis en la República Árabe Siria. | UN | وأرحّب في هذا السياق بتأكيد الرئيس عباس خلال زيارته إلى لبنان على ضرورة أن يحافظ القادة في المخيمات الفلسطينية على النظام على خلفية الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
El Departamento lanzó un nuevo producto semanal de información pública, titulado Syrian Crisis: United Nations Response (Crisis siria: respuesta de las Naciones Unidas), que como instrumento de referencia y orientación, ofrece un panorama de las actividades más recientes de las Naciones Unidas para hacer frente a la crisis en la República Árabe Siria. | UN | وبدأت الإدارة في إصدار نشرة إعلامية أسبوعية جديدة بعنوان الأزمة السورية: استجابة الأمم المتحدة. وتقدم هذه النشرة التي صممت لتكون أداة مرجعية وتوجيهية لمحة خاطفة عن آخر الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة لمعالجة الأزمات في الجمهورية العربية السورية. |
Los miembros del Consejo cuentan con las herramientas necesarias para resolver la crisis en la República Árabe Siria. | UN | ولدى أعضاء المجلس الأدوات التي يحتاجونها لحل الأزمة في سورية. |
En el mismo período, el Departamento se enfrentó al aumento repentino de las necesidades derivadas de la evolución de la crisis en la República Árabe Siria, la República Democrática del Congo y Sudán del Sur sin solicitar recursos adicionales. | UN | وخلال الفترة نفسها، لبّت الإدارة الزيادات المفاجئة في الاحتياجات الناجمة عن تطور الأزمات في الجمهورية العربية السورية وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان دون السعي إلى الحصول على موارد إضافية. |
Los Estados miembros abogan por que se solucione lo antes posible la crisis en la República Árabe Siria bajo la dirección del propio pueblo sirio y respetando su soberanía, se ponga fin a la violencia en ese país, se inicie un amplio diálogo político entre las autoridades y la oposición sin condiciones previas y sobre la base del comunicado de Ginebra de 30 de junio de 2012. | UN | وتأمل الدول الأعضاء في أن يتوصل السوريون أنفسهم إلى إنهاء الأزمة في سوريا في أقرب وقت ممكن فيما يتعلق بسيادة الجمهورية العربية السورية، وفي أن ينتهي العنف في هذا البلد، وفي أن ينطلق حوار سياسي واسع النطاق بين السلطات والمعارضة بدون شروط مسبقة، على أساس بيان جنيف الصادر في 30 حزيران/يونيه 2012. |