"la crisis en libia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأزمة الليبية
        
    • الأزمة في ليبيا
        
    • للأزمة في ليبيا
        
    • للأزمة الليبية
        
    Desde el comienzo de la crisis en Libia nos hemos centrado en el aspecto de la asistencia humanitaria y en la protección de los civiles. UN وقد كان نصب أعيننا منذ بداية الأزمة الليبية هدف إنساني يتمثل في تقديم العون وحماية المدنيين.
    No obstante, la cuantía de los fondos recibidos hasta principios de agosto en respuesta al llamamiento regional revisado de emergencia para hacer frente a la crisis en Libia seguía siendo muy insuficiente. UN ومع ذلك، ظل التمويل المقدم تلبية للنداء الإقليمي العاجل بخصوص الأزمة الليبية دون المستوى في مطلع آب/أغسطس.
    B. Dinámica de seguridad en la región del Sahel y efectos de la crisis en Libia UN باء - ديناميات الأمن في منطقة الساحل وآثار الأزمة الليبية
    Lamentamos que entre la Unión Africana y el Consejo de Seguridad no hubiera una colaboración responsable para resolver la crisis en Libia. UN نشعر بالأسف لعدم وجود شراكة مسؤولة بين الاتحاد الإفريقي ومجلس الأمن الدولي من أجل التوصل إلى حل الأزمة في ليبيا.
    En 2011, la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y el ACNUR lanzaron una respuesta humanitaria masiva para asistir y repatriar a los nacionales de terceros países afectados por la crisis en Libia. UN وفي عام 2011، أطلقت المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استجابة إنسانية ضخمة لمساعدة رعايا البلدان الثالثة الذين تضرروا من الأزمة في ليبيا وإعادتهم إلى أوطانهم.
    En consecuencia, nuestro continente tiene un interés vital en la pronta solución de la crisis en Libia, en el marco de un proceso impulsado por los propios libios. UN ولذلك، تقتضي المصلحة الحيوية لقارتنا إيجاد حل مبكر للأزمة في ليبيا في إطار عملية يتولى الليبيون زمامها.
    La Asamblea destacó que una solución duradera a la crisis en Libia requiere una contribución significativa de África y una estrecha coordinación entre todos los interesados. UN 9 - وشددت الجمعية على أن الحل الدائم للأزمة الليبية يتطلب مساهمة ملحوظة من أفريقيا وتعاونا وثيقا مع جميع أصحاب المصلحة.
    Las autoridades de los países vecinos han observado un aumento del tráfico ilícito de armas tras la crisis en Libia. UN 35 - لاحظت سلطات البلدان المجاورة زيادة في الاتجار غير المشروع بالأسلحة منذ الأزمة الليبية.
    la crisis en Libia exacerbó aún más una situación de seguridad que ya era precaria en la región del Sahel. UN انتشار الأسلحة 32 - أدت الأزمة الليبية إلى تفاقم الوضع الأمني الهش في منطقة الساحل.
    Sin estos mecanismos, será especialmente difícil para los países de la región enfrentar debidamente los efectos de la crisis en Libia, incluido el incremento de la violencia armada. UN وفي غياب وجود آليات من هذا القبيل ستشكل معالجة آثار الأزمة الليبية على النحو الملائم، بما في ذلك زيادة العنف المسلح، تحديا كبيرا لبلدان المنطقة.
    Es por ello que aplaudimos la iniciativa del Secretario General de enviar una misión de evaluación sobre el impacto de la crisis en Libia y la situación de seguridad de la región del Sahel. UN ولذلك فإننا نرحب بمبادرة الأمين العام إيفاد بعثة إلى منطقة الساحل لتقييم تأثير الأزمة الليبية والحالة الأمنية في منطقة الساحل.
    Coincidimos con la opinión de la misión de que en cualquier estrategia inmediata a largo plazo para mitigar las consecuencias de la crisis en Libia se deben tener en cuenta las causas subyacentes de los problemas de la región. UN ونتفق مع رأي البعثة القائل إن أي استراتيجية فورية طويلة الأجل للتخفيف من تأثير الأزمة الليبية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الأسباب الجذرية للمشاكل في المنطقة.
    i) Aumenten sus contribuciones en respuesta al llamamiento regional revisado de emergencia para hacer frente a la crisis en Libia a fin de asegurar que se disponga de fondos suficientes. UN (ط) تقديم تمويل أكبر ومناسب للنداء العاجل الإقليمي المنقح بخصوص الأزمة الليبية.
    Los Representantes intercambiaron opiniones sobre las amenazas transfronterizas comunes que encaraban las dos subregiones, incluida la inseguridad imperante en la franja del Sahel, sobre todo a raíz de la crisis en Libia, y la piratería en el Golfo de Guinea. UN وتبادلوا وجهات النظر بشأن التهديدات العابرة للحدود التي تهم المنطقتين دون الإقليميتين، بما فيها انعدام الأمن في شريط الساحل - خاصة في أعقاب الأزمة الليبية - والقرصنة في خليج غينيا.
    Como lo indica el informe de la misión, la crisis en Libia exacerbó aún más una situación de seguridad que ya era precaria en la región del Sahel. UN وعلى النحو المشار إليه في تقرير البعثة، فإن الأزمة في ليبيا أدت إلى زيادة تفاقم الحالة الأمنية الهشة بالفعل في منطقة الساحل.
    Sudáfrica ha recalcado en repetidas ocasiones la necesidad de un proceso político estratégico para resolver la crisis en Libia y más allá, que incluiría el papel central de la Unión Africana. UN وقد أكدت جنوب أفريقيا مرارا على الحاجة إلى عملية سياسية استراتيجية لحل الأزمة في ليبيا وما وراءها على أن تشمل دور محورياً للاتحاد الأفريقي.
    Los miembros del Consejo de Paz y Seguridad opinaron que la solución a la crisis en Libia solo podía ser política. UN 12 - أعرب أعضاء مجلس السلام والأمن عن رأي مفاده أنه لن يمكن تسوية الأزمة في ليبيا إلاّ بحل سياسي.
    En ese sentido, Zambia se suma a los esfuerzos de mediación emprendidos por la Unión Africana y apoya la hoja de ruta para la solución de la crisis en Libia avalada por los Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Africana en su decimoséptima Cumbre, celebrada este año en Malabo, Guinea Ecuatorial. UN في هذا الصدد، تعرب زامبيا عن تأييدها لجهود الوساطة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي، وتدعم خارطة الطريق لحل الأزمة في ليبيا التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات بالاتحاد الأفريقي في مؤتمر قمتهم السابع عشر المعقود في مالابو بغينيا الاستوائية هذا العام.
    Propuestas a las partes libias de un acuerdo marco sobre una solución política para la crisis en Libia UN مقترحات مقدمة إلى الطرفين الليبيين فيما يتعلق بوضع اتفاق إطاري بشأن إيجاد حل سياسي للأزمة في ليبيا
    El Consejo consideraba que era el momento de dejar de lado las divisiones con miras a alcanzar una solución política a la crisis en Libia. UN وأعرب المجلس عن اعتقاده بأن الوقت قد حان لطرح الخلافات جانباً بهدف التوصل إلى حل سياسي للأزمة في ليبيا.
    Por último, las nuevas fuentes de inseguridad que enfrentan actualmente las autoridades de la región no son únicamente consecuencia de la crisis en Libia. UN 39 - وأخيرا، فإن المصادر الجديدة لانعدام الأمن التي تواجهها سلطات المنطقة حاليا ليست النتيجة الوحيدة للأزمة الليبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus