"la crisis humanitaria en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأزمة الإنسانية في
        
    • للأزمة الإنسانية في
        
    • بالأزمة الإنسانية في
        
    • لﻷزمة اﻻنسانية في
        
    • والأزمة الإنسانية في
        
    • الأزمة الإنسانية على
        
    • لﻷزمة اﻹنسانية
        
    Expresando grave preocupación también por el profundo deterioro de la crisis humanitaria en Gaza, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ أيضا إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة،
    Los miembros del Consejo expresaron su consternación por el agravamiento de la crisis humanitaria en Timor Oriental. UN وأعرب أعضاء المجلس عن انزعاجهم إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في تيمور الشرقية.
    En vista de la situación, pedí a mi Enviada Humanitaria Personal que realizara una misión de evaluación de la naturaleza y escala de la crisis humanitaria en la región. UN وفي ضوء هذه الحالة، عينت مبعوثي الخاص للشؤون الإنسانية للاضطلاع بمهمة تقدير طبيعة وحجم الأزمة الإنسانية في المنطقة.
    Recordando las iniciativas del Secretario General para mejorar la seguridad alimentaria, incluido el nombramiento del Enviado Especial para la crisis humanitaria en el Cuerno de África, UN وإذ تشير إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي،
    Bélgica comparte la inquietud de todos en cuanto a la crisis humanitaria en Darfur. UN تتشاطر بلجيكا الشواغل المتعلقة بالأزمة الإنسانية في دارفور.
    Esta combinación de calamidades se produce en un momento en que el alcance de la crisis humanitaria en la región se hace evidente. UN ويأتي ذلك الجمع بين المصائب في وقت يصبح فيه مدى الأزمة الإنسانية في المنطقة واضحا.
    El Consejo es plenamente consciente de la gravedad de la crisis humanitaria en el terreno. UN ويدرك المجلس تمام الإدراك خطورة الأزمة الإنسانية في الميدان.
    Observando la relación que existe entre la búsqueda de la paz y la mitigación de la crisis humanitaria en Somalia, UN وإذ تلاحظ الصلة بين البحث عن السلام والتخفيف من حدة الأزمة الإنسانية في الصومال،
    Observando la relación que existe entre la búsqueda de la paz y la mitigación de la crisis humanitaria en Somalia, UN وإذ تلاحظ الصلة بين السعي من أجل السلام وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال،
    Sin embargo, esta tendencia se está invirtiendo en la Franja de Gaza desde que comenzó la crisis humanitaria en el otoño de 2000. UN غير أن هذا الاتجاه أخذ ينعكس في قطاع غزة منذ بدء الأزمة الإنسانية في خريف عام 2000.
    Observando la relación que existe entre la búsqueda de la paz y la reconciliación y la mitigación de la crisis humanitaria en Somalia, UN وإذ تلاحظ الصلة بين السعي من أجل السلام والمصالحة وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال،
    Para acometer esas tareas y hacer frente con eficacia a la crisis humanitaria en 2005 se necesita urgentemente un total de 157 millones de dólares. UN ولتنفيذ هذه المهام ومعالجة الأزمة الإنسانية في عام 2005 بأسلوب فعال، يلزم ما مجموعه 157 مليون دولار على وجه الاستعجال.
    la crisis humanitaria en Gaza es probable que continúe ya que la economía seguirá deteriorándose debido al control israelí. UN ويرجح أن تستمر الأزمة الإنسانية في غزة حيث سيزداد التدهور الاقتصادي نتيجة السيطرة الإسرائيلية.
    Exhortamos a todas las partes en el Sudán a trabajar de consuno para aliviar la crisis humanitaria en Darfur. UN وندعو جميع الأطراف في السودان إلى العمل معا لتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في دارفور.
    La situación es insostenible, principalmente la crisis humanitaria en Gaza. UN فالوضع لا يُطاق، ولا سيما الأزمة الإنسانية في غزة.
    Expresando gran preocupación ante el agravamiento de la crisis humanitaria en Gaza ocupada, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة،
    Expresando gran preocupación ante el agravamiento de la crisis humanitaria en Gaza ocupada, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة،
    La prueba más reciente que debió enfrentar la Organización de Cooperación Islámica fue la crisis humanitaria en Somalia. UN وكان آخر اختبار واجهته المنظمة هو الأزمة الإنسانية في الصومال.
    La respuesta internacional a la crisis humanitaria en el Pakistán se encuentra en una coyuntura decisiva. UN إن الاستجابة الدولية للأزمة الإنسانية في باكستان تمر بمنعطف حاسم.
    Recordando también las iniciativas del Secretario General para mejorar la seguridad alimentaria, incluido el nombramiento del Enviado Especial para la crisis humanitaria en el Cuerno de África, UN وإذ تشير أيضا إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي،
    Mi tercera observación se refiere a la crisis humanitaria en el Afganistán que es actualmente la cuestión más urgente y más crítica que debe abordar la comunidad internacional. UN ونقطتي الثالثة تتعلق بالأزمة الإنسانية في أفغانستان - التي هي الآن أكثر المسائل إلحاحا وأهمية والتي يتعيّن على المجتمع الدولي أن يتصدى لها.
    Es inquietante, por ejemplo, que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados no contara con los recursos ni las capacidades necesarias para hacer frente a la crisis humanitaria en esa región, lo cual se debió fundamentalmente a procedimientos algo rígidos. UN والمقلق، على سبيل المثال، أنه لم تتوفر لمكتب مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين الموارد والقدرات الكافية للتصدي لﻷزمة اﻹنسانية في تلــك المنطقــة، وذلــك مرده أساسا لبعض اﻹجراءات المتشددة.
    Sin embargo la continuación de la violencia, los nuevos asentamientos israelíes en los territorios palestinos ocupados y la crisis humanitaria en Gaza siguieron obstaculizando el progreso de las conversaciones entre palestinos e israelíes. UN بيد أن استمرار العنف والاستيطان الإسرائيلي الجديد في الأراضي الفلسطينية المحتلة والأزمة الإنسانية في غزة لا تزال تعرقل إحراز تقدم في المحادثات الفلسطينية الإسرائيلية.
    Pusieron de relieve las inquietudes relativas al desplazamiento forzoso y arbitrario, las consecuencias de la crisis humanitaria en los derechos económicos, sociales y culturales, la violencia contra niñas y mujeres, la situación de los defensores de los derechos humanos y las repercusiones de los conflictos armados en los niños en la zona oriental de la República Democrática del Congo. UN وقد سلطوا الضوء تحديداً على الشواغل المتعلقة بالتشرد القسري والتعسفي، وآثار الأزمة الإنسانية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعنف ضد النساء والفتيات، وحالة أنصار حقوق الإنسان، وأثر النزاع المسلح على الأطفال في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Una vez más hago un llamamiento a la comunidad de donantes para que responda con generosidad a la crisis humanitaria en aumento en Angola. UN وإنني أناشد، مرة أخرى، معشر الدوائر المانحة الاستجابة بسخاء لﻷزمة اﻹنسانية المتزايدة في أنغولا. مرفـق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus