"la crisis política en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأزمة السياسية في
        
    • للأزمة السياسية في
        
    • الأزمة السياسية التي
        
    • حل للأزمة السياسية
        
    Asimismo, urgimos a un cese inmediato de cualquier acción que tienda a agravar la crisis política en Nicaragua. UN ونحث، علاوة على ذلك، على الوقف الفوري لأية إجراءات قد تتسبب في تصعيد حدة الأزمة السياسية في نيكاراغوا.
    Permítaseme concluir con algunos comentarios sobre otra crisis, la crisis política en Honduras. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني ببعض العبارات حول أزمة أخرى، ألا وهي الأزمة السياسية في هندوراس.
    Los miembros del Consejo reiteraron su inquietud por la crisis política en Haití y expresaron su apoyo a los esfuerzos emprendidos por la comunidad internacional para hacerle frente. UN وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن قلقهم إزاء الأزمة السياسية في هايتي وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحل هذه الأزمة.
    La elección del nuevo Presidente es ahora esencial para resolver la crisis política en el Líbano. UN 69 - ويتصف الآن انتخاب رئيس جديد بأهمية أساسية لحل الأزمة السياسية في لبنان.
    Los miembros del Consejo reiteraron también su apoyo a la Unión Africana y a la Comunidad Económica de Estados del África Occidental en sus esfuerzos por resolver el conflicto y subrayaron su deseo de que la crisis política en Côte d ' Ivoire se resolviera por medios pacíficos. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جهودهما لحل النزاع، وأكدوا رغبتهم في أن يجري التوصل بالطرق السلمية لحل للأزمة السياسية في كوت ديفوار.
    El Secretario General apoyó firmemente la iniciativa y las propuestas de la Liga de los Estados Árabes para solucionar la crisis política en el Líbano. UN 76 - وأيد الأمين العام بقوة مبادرة جامعة الدول العربية ومقترحاتها الرامية إلى حل الأزمة السياسية في لبنان.
    Los miembros del Consejo subrayaron que la reconciliación política mediante negociaciones entre los principales partidos del Iraq era fundamental para resolver la crisis política en el Iraq. UN وشدد أعضاء المجلس على أن حل الأزمة السياسية في العراق من خلال مفاوضات بين الأطراف الرئيسية في العراق أمر أساسي لتحقيق المصالحة السياسية فيه.
    Expresamos una vez más nuestro decidido respaldo a los esfuerzos regionales llevados a cabo por la Organización de los Estados Americanos y desplegados de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, encaminados a resolver la crisis política en la República de Honduras. UN كما أننا نكرر التأكيد على دعمنا الثابت للجهود الإقليمية التي تبذلها منظمة الدول الأمريكية، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، لحل الأزمة السياسية في جمهورية هندوراس.
    El Presidente Óscar Arias no escatimó tiempo ni esfuerzos para acercar a las partes y apelar a la sensatez, al sentido común y a las bondades del diálogo para la resolución de la crisis política en Honduras. UN ولم يفوّت الرئيس أوسكار أرياس الوقت أو الجهود لجمع الطرفين معا والدعوة إلى الحساسية والعقلانية ومنافع الحوار لحل الأزمة السياسية في هندوراس.
    la crisis política en las Islas Turcas y Caicos es profundamente inquietante. UN 23 - وقال إن الأزمة السياسية في جزر تركس وكايكوس تثير قلقاً عميقاً.
    En cuanto a la cuestión de Somalia, deseo señalar a la atención de este órgano que Etiopía sigue siendo el único factor constante a lo largo de toda la crisis política en Somalia. UN أما بشأن مسألة الصومال، فأود أن ألفت انتباه هذه الهيئة إلى أن إثيوبيا ما زالت العامل الوحيد الثابت في الأزمة السياسية في الصومال.
    En la actualidad, la CEDEAO y la Unión Africana desempeñan un papel activo en el logro de una solución para la crisis política en Côte d ' Ivoire. UN وتقوم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي حالياً بدور فعال في السعي إلى حل الأزمة السياسية في كوت ديفوار.
    Celebró la iniciativa y los esfuerzos de la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional por resolver la crisis política en ese país y exhortó al Gobierno a que permitiese la visita, aunque de forma modificada. UN ورحب بمبادرة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وجهودها لحل الأزمة السياسية في البلد ودعا الحكومة إلى السماح بالزيارة حتى ولو في شكل آخر.
    En su 14º período ordinario de sesiones, la Asamblea de la Unión Africana analizó la situación en Madagascar y se declaró profundamente preocupada por la crisis política en ese país. UN 19 - وناقشت الدورة العادية الرابعة عشرة لمؤتمر الاتحاد الأفريقي الوضع في مدغشقر وأعرب المشاركون عن قلقهم البالغ إزاء استمرار الأزمة السياسية في هذا البلد.
    Los miembros del Consejo observaron la importancia de los buenos oficios interpuestos por el Secretario General y de la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo en el intento por resolver la crisis política en el Yemen. UN وأكد أعضاء المجلس أهمية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام ومبادرة مجلس التعاون الخليجي في الجهود الرامية إلى حل الأزمة السياسية في اليمن.
    Esto está contribuyendo al estancamiento de la crisis política en Guinea-Bissau. UN ومن شأن هذا الأمر أن يسهم في جمود الأزمة السياسية في غينيا - بيساو.
    la crisis política en Ucrania ha llenado de incertidumbre a buena parte de la región, lo que, combinado con la posible aplicación de sanciones económicas, es probable que debilite el crecimiento aún más durante el próximo año. UN وسببت الأزمة السياسية في أوكرانيا درجة كبيرة من عدم التيقن في جزء كبير من المنطقة، ومن المرجح أن يؤدي ذلك، إلى جانب العقوبات الاقتصادية المحتمل فرضها، إلى زيادة إضعاف النمو خلال السنة القادمة.
    A la luz de la crisis política en Fiji y de los disturbios sociales en las Islas Salomón, los Ministros de Relaciones Exteriores del Foro se reunieron en Samoa en agosto. UN وعلى ضوء الأزمة السياسية في فيجي والاضطراب الاجتماعي في جزر سليمان، اجتمع وزراء خارجية بلدان المحفل في ساموا، في آب/أغسطس.
    La Unión Europea está profundamente preocupada por la persistencia de la crisis política en Haití y lamenta que, desde las elecciones celebradas el 26 de noviembre de 2000, no se haya observado ningún avance significativo. UN ويساور الاتحاد الأوروبي قلق عميق من جراء استدامة الأزمة السياسية في هايتي ويعرب عن أسفه لعدم إحراز تقدم جوهري منذ إجراء الانتخابات في 26 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000.
    La Unión Europea acoge con esperanza los esfuerzos de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y de la Comunidad del Caribe por hallar una solución a la crisis política en Haití, sobre todo a las graves dificultades suscitadas por las elecciones del año pasado. UN يرحب الاتحاد الأوروبي، إذ يحدوه الأمل، بالجهود التي يبذلها كل من منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية لإيجاد حل للأزمة السياسية في هايتي، ولا سيما المشاكل الخطيرة الناتجة عن الانتخابات التي أجريت في العام الماضي.
    la crisis política en la que se halla Burundi desde 1993 ha trastornado la economía nacional. UN أثرت الأزمة السياسية التي تعيش في ظلها بوروندي منذ عام 1993 على الاقتصاد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus