La cooperación entre la CSCE y las Naciones Unidas sigue siendo vital para la estabilidad regional en general. | UN | ويظل التعاون بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة حيويا بالنسبة للاستقرار الاقليمي بوجه عام. |
La era en que vivimos ha hecho necesaria una mejor cooperación entre la CSCE y las Naciones Unidas. | UN | في هذا اليوم وهذا العصر فإن قيام تعاون أفضل بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة أصبح أمرا ضروريا. |
En particular, cabe felicitarse de la evolución de las relaciones entre la CSCE y las Naciones Unidas. | UN | وينبغي، بصفة خاصة، الترحيب بنمو العلاقة بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة. |
Ya está bien establecido el intercambio de informaciones entre la CSCE y las Naciones Unidas. | UN | وتبادل المعلومات بين المؤتمر واﻷمم المتحدة أصبح أمرا مستقرا. |
Recientemente, la cooperación entre la CSCE y las Naciones Unidas ha pasado a ser una realidad tangible con relación a muchos focos de tirantez. | UN | إن التعاون بين المؤتمر واﻷمم المتحدة أصبح مؤخرا حقيقة ملموسة فيما يتعلق بالكثير من بؤر التوتر. |
El acuerdo marco ha constituido una base útil para aumentar las relaciones entre la CSCE y las Naciones Unidas en todos los niveles. | UN | وكان الاتفاق اﻹطاري أساسا مفيدا لزيادة الاتصالات بين المؤتمر واﻷمم المتحدة على جميع المستويات. |
Consideramos que sólo la acción concertada de los órganos internacionales, especialmente la CSCE y las Naciones Unidas, puede garantizar la paz y la seguridad en nuestra región y proteger la integridad territorial y la independencia de la República de Moldova. | UN | ونرى أن العمل المتضافر للهيئات الدولية، وبخاصة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة، هو وحده الذي يمكنه أن يكفل السلم واﻷمن في منطقتنا وأن يحمي سلامة أراضي جمهورية مولدوفا واستقلالها. |
Consideramos que algunas esferas clave de cooperación entre la CSCE y las Naciones Unidas deberían incluir la alerta temprana, la diplomacia preventiva, la prevención de crisis, el arreglo pacífico de controversias y las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | ونعتقد أن بعض المجالات الرئيسية للتعاون بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة ستشمل الكشف المبكر، والدبلوماسية الوقائية، ومنع وقوع اﻷزمات، والتسوية السلمية للصراعات، وأنشطة حفظ السلم. |
El Secretario General en su informe reseña cómo el marco de la cooperación y coordinación entre la CSCE y las Naciones Unidas ha conducido a contactos regulares, intercambio de información y división de responsabilidades. | UN | يوجز اﻷمين العام في تقريره كيف أن إطار التعاون والتنسيق بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة أدى الى قيام اتصالات منتظمة وتبادل للمعلومات وتقاسم لﻷعباء. |
En mayo de 1993 se celebró un acuerdo marco para la cooperación y la coordinación entre la CSCE y las Naciones Unidas. | UN | لقد أبرم اتفاق إطاري بشأن التعاون والتنسيق بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في أيار/مايو ١٩٩٣. |
Después de la Cumbre de Budapest, momento en que Hungría asumirá durante un año los deberes de la presidencia en funciones de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), pienso personalmente prestar una atención particular a la consolidación de la cooperación mutuamente ventajosa entre la CSCE y las Naciones Unidas, que se está desarrollando promisoriamente. | UN | وإثر قمة بودابســت، حيث ستضطلع هنغاريا بواجبات رئاسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لمدة سنة، أنوي شخصيا الاهتمــام بصورة خاصة بتعزيز التعاون ذي الفائدة المتبادلة بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة، هذا التعاون الذي ينمو على نحو مبشر بالخير. |
En este contexto, creemos que la puesta en práctica de la propuesta de Holanda y Alemania de establecer una división de responsabilidades genuina y práctica entre la CSCE y las Naciones Unidas para la solución de los conflictos dentro de la región de la CSCE, que respete al mismo tiempo los principios y disposiciones expresados en los capítulos pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, bien podría ser un paso adelante de gran envergadura. | UN | وفي هذا السياق نعتقد أن تحقيـق الاقتراح الهولندي - اﻷلماني بوضع تقسيم حقيقي وعملي للمسؤوليات بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في تسوية الصراعات داخل منطقة المؤتمر، مع التمسك بالمبادئ واﻷحكام الواردة في فصول ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة، يمكن أن يكون حقا خطوة كبرى الى اﻷمام. |
12. Solicita también al Secretario General, al Presidente en ejercicio de la CSCE y al Presidente de la Conferencia de Minsk de la CSCE que sigan informando al Consejo de los progresos realizados en el proceso de Minsk y de todos los aspectos de la situación sobre el terreno, así como de la cooperación presente y futura a ese respecto entre la CSCE y las Naciones Unidas; | UN | ١٢ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام، والرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ورئيس مؤتمر مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، مواصلة تقديم تقارير الى المجلس بشأن التقدم المحرز في عملية مينسك وجميع جوانب الحالة في الميدان وعن التعاون الحالي والمقبل بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في هذا الصدد؛ |
Por lo tanto, consideramos útil que la CSCE y las Naciones Unidas se consulten antes de adoptar cualquier decisión sobre el establecimiento de nuevas misiones en la zona de la CSCE. | UN | ولذا، فإننا نرى أنه من المفيد أن يتشاور المؤتمر واﻷمم المتحدة قبل أي قرار بإرسال بعثات جديدة إلى منطقة مؤتمر اﻷمـــن والتعــاون فـــي أوروبـــا. |
Esta es una de las razones que impulsan a una estrecha cooperación y coordinación entre la CSCE y las Naciones Unidas porque la continuidad del manejo de la crisis debe ser asegurada si la aplicación de los medios pacíficos demuestra ser ineficaz. | UN | وهذا هو أحد اﻷسباب التي توجــب التعــاون الوثيق والتنسيق الدقيق بين المؤتمر واﻷمم المتحدة. ﻷنه يجب ضمـان استمرار إدارة اﻷزمات اذا اتضح عدم فعالية تنفيذ الوسائل السلمية. |
El asegurar una cooperación absoluta y eficaz entre la CSCE y las Naciones Unidas, incluyendo a las organizaciones que forman parte del sistema de las Naciones Unidas, requiere el aprovechamiento amplio de su experiencia y sus posibilidades. | UN | ويتطلب ضمان التعاون الكامل والفعال بين المؤتمر واﻷمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات التي تشكل جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة، استخداما واسع النطاق لخبراتهما وإمكانياتهما. |
Rusia otorga gran importancia al desarrollo de la cooperación entre la CSCE y las Naciones Unidas sobre la base del Documento de Helsinki de 1992 y el acuerdo marco de 1993 entre las Naciones Unidas y la CSCE. | UN | وتعلق روسيا أهمية كبيرة على تطوير التعاون بين المؤتمر واﻷمم المتحدة على أساس وثيقة هلسنكي لسنة ١٩٩٢ والاتفاق اﻹطاري بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر لسنة ١٩٩٣. |
La idea es sencilla: establecer una división auténtica y práctica de responsabilidades entre la CSCE y las Naciones Unidas para la solución de conflictos dentro de la región de la CSCE. | UN | فالفكرة بسيطة، وهي تتمثل في قيام تقاسم عملي وحقيقي للمسؤوليات بين المؤتمر واﻷمم المتحدة عن تسوية الصراعات داخل منطقة المؤتمر. |
Opinamos que es particularmente importante la cooperación concreta entre la CSCE y las Naciones Unidas, especialmente en lo que se refiere a la salvaguardia de la paz y la seguridad en ciertas regiones dentro de la zona de la CSCE. | UN | ونعتقد أن للتعاون المضموني بين المؤتمر واﻷمم المتحدة أهمية خاصة، ولا سيما فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن في بقاع معينة تدخل ضمن منطقة المؤتمر. |
Habida cuenta de la necesidad de que las formas de relación entre la CSCE y las Naciones Unidas fueran flexibles y se ajustaran a cada situación concreta, se pidió al Presidente en ejercicio del Comité de Altos Funcionarios que mantuviera contactos estrechos con las Naciones Unidas para promover el intercambio periódico de información, la cooperación y la coordinación a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وفي ظل مراعاة ضرورة اتسام أشكال التفاعل بين المؤتمر واﻷمم المتحدة بالمرونة والتواؤم مع كل حالة بعينها، طُلب الى الرئيس العامل للجنة كبار المسؤولين أن يبقى على اتصال وثيق باﻷمم المتحدة من أجل تشجيع التبادل المُنتظم للمعلومات والتعاون والتنسيق، وتجنب ازدواجية الجهود. |