Aproximadamente la cuarta parte de los muertos seguían siendo niños de menos de 16 años. | UN | وبقي ما يقرب من ربع عدد القتلى أطفال دون السادسة عشرة من عمرهم. |
La Relatora Especial está profundamente consternada porque, como indican los informes, la cuarta parte de las víctimas eran niños y jóvenes. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بانزعاج بالغ إزاء التقارير التي تشير إلى أن ربع هؤلاء الضحايا هم من الأطفال والشباب. |
Esto significa menos de la cuarta parte de los Estados que firmaron ese Tratado, que no ha tenido un nuevo miembro desde 1999. | UN | وهذا أقل من ربع عدد الدول التي وقعت على تلك المعاهدة التي لم ينضم إليها عضو جديد منذ عام 1999. |
Posible esquema para la cuarta parte del 14º período de sesiones. Nota de la Presidencia | UN | مذكرة بشأن سيناريو الجزء الرابع من الدورة الرابعة عشرة. مذكرة مقدمة من الرئيس |
Posible esquema para la cuarta parte del 16º período de sesiones. Nota de la Presidencia | UN | مذكرة بشأن سيناريو الجزء الرابع من الدورة السادسة عشرة. مذكرة مقدمة من الرئيس |
En 1994, la proporción de autoras mujeres era apenas inferior a la cuarta parte. | UN | ولم تبلغ نسبة الكاتبات في عام ٤٩٩١ سوى أقل من الربع بقليل. |
Aun así, tal vez fuera más prudente incluir en la cuarta parte una cláusula general de excepción con respecto al derecho de la protección diplomática. | UN | ومع ذلك فقد يكون من الأسلم أن يدرَج في الباب الرابع شرط استثناء عام يتصل بقانون الحماية الدبلوماسية. |
Sin embargo, no llegaron a alcanzar la cuarta parte del monto máximo registrado en 1996, antes del estallido de la crisis financiera del Asia oriental. | UN | على أنها ظلت تشكل أقل من ربع مستوى الذروة الذي بلغته في عام 1996، قبل اندلاع الأزمة المالية في شرق آسيا. |
Los datos según los cuales la cuarta parte de las personas desocupadas tienen entre 36 y 45 años debería ser un motivo de especial preocupación. | UN | والبيانات التي تفيد أن ربع الأشخاص العاطلين يتراوح عمرهم بين 36 و 45 سنة يتعين أن تكون موضع قلق بصفة خاصة. |
El comité debería cerciorarse de que se asigne a las oficinas subregionales por lo menos la cuarta parte de los fondos extrapresupuestarios de la Comisión; | UN | ويجب أن تحرص اللجنة على أن يُخصص للمكاتب دون الإقليمية ما لا يقل عن ربع مجموع الأموال الخارجة عن ميزانية اللجنة؛ |
Únicamente la cuarta parte de esos compromisos se refería específicamente a tecnologías ambientalmente racionales. | UN | ولا يتناول سوى ربع هذه الالتزامات التكنولوجيات السليمة بيئياً على وجه التحديد. |
Por el año 1884 la cuarta parte de la superficie mundial había sido conquistada por el ejército inglés. | Open Subtitles | فى عام 1884 كان حوالى ربع الكرة الأرضية قد تم فتحه من قِبل الجيش البريطاني |
Para defendernos de un ataque bioterrorista es menos de la cuarta parte. | Open Subtitles | الميزانيّة للدفاع ضد الإرهاب البيولوجي هو أقل من ربع هذا |
En realidad, el Japón ya ha concedido más de la cuarta parte de esa suma. | UN | وقد نفذت اليابان بالفعل أكثر من ربع هذا الالتزام. |
En 1993 la cifra ascenderá a 1.000 millones de marcos alemanes, lo que representa más de la cuarta parte de los compromisos totales. | UN | ففي عام ١٩٩٣ سيصل رقم الاعتمادات في هذا المجال الى بليون مارك الماني مما يمثل ما يزيد على ربع مجموع الالتزامات. |
En algunos campamentos, donde aún había una marcada ausencia de hombres en edad de trabajar, la proporción excedía la cuarta parte de los residentes refugiados. | UN | وفي بعض المخيمات، حيث يوجد غياب ملحوظ للرجال الذين في سن العمل، فقد تجاوزت النسبة ربع عدد السكان. |
En algunos campamentos, donde aún había una marcada ausencia de hombres en edad de trabajar, la proporción excedía la cuarta parte de los residentes refugiados. | UN | وفي بعض المخيمات، حيث يوجد غياب ملحوظ للرجال الذين في سن العمل، فقد تجاوزت النسبة ربع عدد السكان. |
Análogamente, los capítulos de la cuarta parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la fecha de la primera comunicación recibida durante el mismo período. | UN | وبالمثل، رتبت فصول الجزء الرابع ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ أول رسالة وردت بشأن كل بند من البنود خلال الفترة نفسها. |
Análogamente, los capítulos de la cuarta parte están ordenados cronológicamente a partir de la fecha de la primera comunicación recibida durante el mismo período. | UN | وبالمثل، رتبت فصول الجزء الرابع ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ أول رسالة وردت بشأن كل بند من البنود خلال الفترة نفسها. |
Análogamente, los capítulos de la cuarta parte están ordenados cronológicamente a partir de la fecha de la primera comunicación sobre cada tema recibida durante el mismo período. | UN | وبالمثل، رتبت فصول الجزء الرابع ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ أول رسالة وردت بشأن كل بند من البنود خلال الفترة نفسها. |
El impago de casi la cuarta parte de las cuotas adeudadas por los Estados Miembros se debe a que son demasiado elevadas. | UN | وأضاف أن زهاء الربع من مجموع الاشتراكات غير المسددة ديون بذمة دول أعضاء تقررت عليها أنصبة مرتفعة أكثر مما ينبغي. |
Tal vez pudiera ser objeto de una cláusula general de excepción en la cuarta parte. | UN | وربما أمكن إدراجها في شرط استثناء عام في الباب الرابع. |
Tradicionalmente, sólo se destina a la vivienda la cuarta parte del 1% del presupuesto nacional anual. | UN | ومن الناحية التاريخية، كان ما يُمنح الى اﻹسكان مجرد رُبع ١ في المائة من الميزانية الوطنية السنوية. |
Son interceptadas casi la mitad de la producción de cocaína y la cuarta parte de la producción de heroína. | UN | فقد تم اعتراض نصف ما تم إنتاجه من الكوكايين وربع ما تم إنتاجه من الهيرويين تقريبا. |
la cuarta parte es un ensayo del Prof. Dr. Luc Sels en que se enfoca la brecha en las carreras desde una perspectiva de género. | UN | والجزء الرابع عبارة عن مقال للبروفسور الدكتور لوك سيلز يعالج الفجوة المتعلقة بالمستقبل الوظيفي من وجهة نظر الجنسانية. |
La reducción de los aranceles y la competencia resultante han limitado la utilización de la capacidad hasta aproximadamente la cuarta parte. | UN | كما أدى خفض التعريفات وما ترتب عليه من فتح باب المنافسة إلى الحد من استغلال الطاقات المتاحة إلى ما يقرب من ربعها. |
Desde el segundo trimestre de 2009, la Secretaría cuenta con un oficial médico superior contratado para cumplir con la cuarta parte del horario habitual, con cargo a los recursos para personal temporario. | UN | 89 - منذ ربيع عام 2009، عين قلم المحكمة طبيبا أقدم للعمل لربع الوقت، ويدفع أجره من اعتماد المساعدة المؤقتة. |
Documentos preparados para la cuarta parte del período de sesiones | UN | الوثائق التي أُعدت للجزء الرابع من الدورة |
INFORME SOBRE la cuarta parte DE LA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | التقرير المتعلق بالجزء الرابع من المؤتمر الدولي |
la cuarta parte de esas patrullas se han realizado conjuntamente con la policía afgana. | UN | وتم الاضطلاع بربع هذه الدوريات بالاشتراك مع الشرطة الأفغانية. |
En la tercera parte se esbozan los esfuerzos realizados por el UNFPA en 2003 para aumentar la eficacia de la organización. la cuarta parte del informe contiene los elementos de una decisión que es posible que desee aprobar la Junta Ejecutiva. | UN | أما الجزء ثالثا من التقرير فيصور جهود الصندوق في عام 2003 في العمل نحو تحقيق الفعالية التنظيمية بينما يضم الجزء رابعا من التقرير عناصر مقرر قد يرغب المجلس التنفيذي في إصداره. |