No obstante, ninguno de estos hechos abordan la cuestión de la igualdad de derechos del hombre y la mujer para hacer decisiones de planificación de la familia. | UN | غير أن هذه الحقائق لا تعالج مباشرة مسألة المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في اتخاذ قرارات تنظيم اﻷسرة. |
Dado que la cuestión de la igualdad de remuneración se ha investigado, descrito y documentado en un gran número de informes, no consideramos pertinente que se hagan nuevas investigaciones. | UN | ولما كانت مسألة المساواة في الأجر قد استقصيت وعرضت ووثقت في عدد شديــد الارتفـــاع مــن التقارير، فإننا لا نرى حاجة إلى استقصاءات جديدة. |
Con respecto a la cuestión de la igualdad de los sexos y la promoción de la autonomía de la mujer, el Director Ejecutivo Adjunto preguntó si la secretaría debería preparar un informe por separado sobre el papel de los padres. | UN | وأشار الى مسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، فتساءل عما اذا كان ينبغي أن تعد اﻷمانة تقريرا منفصلا عن دور اﻵباء. |
la cuestión de la igualdad de género es fundamental para cualquier proceso de desarrollo sostenible. | UN | إن مسألة المساواة بين الجنسين هامة جدا بالنسبة لأية عملية للتنمية المستدامة. |
Algunos oradores exhortaron además a que se prestara atención de manera más sistemática en el informe a la cuestión de la igualdad de género. | UN | ودعا بعض المتكلمين أيضا إلى إيلاء اهتمام منتظم في التقرير لمسألة المساواة بين الجنسين. |
92. En su resolución 2000/13, la Comisión decidió considerar la cuestión de la igualdad de derechos de la mujer a la tierra, la propiedad y una vivienda adecuada en su 57º período de sesiones. | UN | 92- في القرار 2000/13، قررت اللجنة أن تنظر في دورتها السابعة والخمسين في مسألة مساواة المرأة في ملكية الأرض وإمكانية حيازتها والتحكم فيها ومساواتها في حقوق التملك والسكن اللائق. |
Se ofrecen diversos modelos de relaciones mutuas al abordar la cuestión de la igualdad de género y este problema recibe una evaluación más tolerante. | UN | وهناك نماذج مختلفة من العلاقات المتبادلة تُطرح لمعالجة قضية المساواة بين الجنسين، وتحظى هذه المشكلة بتقدير أكثر تسامحا. |
Respecto de la cuestión de la igualdad de los sexos, le ha impresionado saber que un proyecto de ley prevea que el 30% de los escaños del Parlamento se reserven a la mujer: se trata de un avance notable. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين. قال إنه تأثر بما علمه عن مشروع القانون الذي يجري عرضه والذي يقضي بحجز ٠٣ في المائة من مقاعد البرلمان للنساء، وإنه يرى في هذا تقدما رائعا. |
78. La Ley de Relaciones en el Lugar de Trabajo de 1996 contiene una serie de disposiciones referentes específicamente a la cuestión de la igualdad de paga. | UN | ٨٧- يتضمن قانون العلاقات في أماكن العمل لعام ٦٩٩١ مجموعة من اﻷحكام التي تتناول على وجه التحديد مسألة المساواة في اﻷجور. |
Estas cuestiones han figurado de manera predominante en los programas de todos los gobiernos que han habido en Lituania desde su independencia, los cuales han trabajado activamente para ayudar a resolver la cuestión de la igualdad de derechos y otros problemas que afrontan las mujeres. | UN | وتأتي هذه القضايا في مقدمة خطط عمل الحكومات الليتوانية منذ استعادة الاستقلال، وهي عملت بنشاط للمساعدة في حل مسألة المساواة في الحقوق والمشاكل الأخرى التي تواجه المرأة. |
En el primero, el Comité dirá que la cuestión de la igualdad de derechos entre hombres y mujeres deberá tratarse específicamente en todos los informes de los Estados Partes. | UN | وقال إن اللجنة ستبين في الفقرة الأولى أن مسألة المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة يجب تناولها تحديداً في جميع تقارير الدول الأطراف. |
Alentó a la Secretaría y a la Comisión a que tuvieran debidamente en cuenta la cuestión de la igualdad de los sexos en los preparativos del 11º Congreso. | UN | وشجع الأمانة واللجنة على مراعاة مسألة المساواة بين الجنسين مراعاة كافية في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر. |
la cuestión de la igualdad de género también continuará siendo una prioridad del Grupo de Trabajo. | UN | وذكر أن مسألة المساواة بين الجنسين ستظل أيضا من أولويات الفريق العامل. |
Uno de los aspectos positivos es la referencia a la cuestión de la igualdad de género en la presentación de los resultados, que ayudará a comprender mejor la necesidad de integrar los análisis comparativos por sexo en la labor de programación. | UN | ويتمثّل أحد النقاط الإيجابية في الإحالة إلى مسألة المساواة بين الجنسين في عرض النتائج، الأمر الذي من شأنه أن يوضح أكثر ضرورة إدراج تحاليل قائمة على المقارنة بين الجنسين لدى الشروع في البرمجة. |
Algunos oradores exhortaron además a que se prestara atención de manera más sistemática en el informe a la cuestión de la igualdad de género. | UN | ودعا بعض المتكلمين أيضا إلى إيلاء اهتمام منتظم في التقرير لمسألة المساواة بين الجنسين. |
Instamos al sistema de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros a que sigan prestando especial atención a la cuestión de la igualdad de género y del empoderamiento de la mujer. | UN | ونحثّ منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على إيلاء اهتمام خاص لمسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
En ese contexto, la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la OIT se ha ocupado de la cuestión de la igualdad de derechos de las mujeres en lo que respecta a la propiedad y la igualdad de oportunidades en el empleo y la ocupación. | UN | وفي هذا السياق، تقوم لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات والتابعة لمنظمة العمل الدولية بمعالجة مسألة مساواة المرأة في الحقوق المتعلقة بالملكية وتكافؤ الفرص في العمالة والاستخدام. |
A fines de 2001 se estableció un grupo de trabajo sobre coordinación de la cuestión de la igualdad de género integrado por representantes de ministerios, organizaciones no gubernamentales e instituciones de investigación. | UN | وفي نهاية عام 2001، أنشئ فريق عمل معني بتنسيق قضية المساواة بين الجنسين يتألف من ممثلين عن الوزارات، والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات البحث. |
28. Sobre la cuestión de la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer, Santa Lucía observó que con la creación de una División de Relaciones de Género el Gobierno había demostrado su decisión firme de alcanzar esos objetivos. | UN | 28- وفيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، أفادت سانت لوسيا أن الحكومة برهنت على التزامها بإنشاء شعبة العلاقات الجنسانية. |
En lo tocante a la cuestión de la igualdad de remuneración para hombres y mujeres, se ha promulgado recientemente legislación que ha entrañado algunos progresos en ese ámbito. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المساواة في الأجور بين الرجال والنساء، حققت التشريعات الحديثة في البرازيل بعض التقدم في هذا الصدد. |
Recordando todas las resoluciones anteriores aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos sobre la cuestión de la igualdad de las mujeres en materia de propiedad, acceso y control de la tierra y la igualdad de derechos a la propiedad y a una vivienda adecuada, incluida la resolución 2005/25, de 15 de abril de 2005, | UN | وإذ يشير إلى جميع القرارات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان بشأن مسألة الحقوق المتساوية للمرأة في ملكية الأرض والوصول إليها والسيطرة عليها وحقوقها المتساوية في التملك والسكن اللائق، بما في ذلك القرار 2005/25 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2005، |
Por lo tanto, la educación de la sociedad en general en relación con la cuestión de la igualdad de género y la tolerancia era otra característica importante de la política del Gobierno, junto con la aplicación sistemática de la incorporación de la perspectiva de género en toda la gobernanza del Estado. | UN | وعليه، يُشكِّل تثقيف المجتمع بأسره بموضوع المساواة بين الجنسين والتسامح سمةً مهمة في سياسيات الحكومة، إلى جانب التنفيذ المنهجي لعملية إدماج المنظور الجنساني في جميع أركان حكم الدولة. |
Recientemente, el centro de atención ha pasado a la cuestión de la igualdad de los sexos, que no se circunscribe a las diferencias de sexo. | UN | وقد تحول التركيز مؤخرا إلى بعد الميز الجنسي الذي يتجاوز الفوارق بين الجنسين. |
Con arreglo al nuevo proyecto de constitución que fue rechazado en el referéndum de noviembre de 2005, se habían formulado varias disposiciones para hacer frente a la cuestión de la igualdad de mujeres y hombres; entre otras las siguientes: | UN | اشتمل الدستور الكيني الجديد المقترح الذي رُفض في الاستفتاء الذي أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 على عدة أحكام للتصدي لقضية المساواة بين المرأة والرجل، وقد شملت تلك الأحكام فيما شملت: |
94. Indudablemente en los últimos dos años se ha producido un cambio positivo en lo que hace a la prioridad asignada a la cuestión de la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer en el programa de la mayoría de las organizaciones no gubernamentales. | UN | 94- يمكن الجزم بأن السنتين الأخيرتين قد حملتا تحولاً ايجابياً لجهة وضع قضية المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في أولوية أجندة أغلبية المنظمات غير الحكومية. |
En el capítulo IV se aborda la cuestión de la igualdad de acceso a una educación de calidad y los problemas a que hacen frente los grupos desfavorecidos y discriminados. | UN | ويتناول الفصل الرابع منه مسألة تكافؤ فرص الحصول على التعليم الجيد والتحديات التي تواجهها الفئات المحرومة والفئات التي تعاني من التمييز. |