Más adelante se examinará más a fondo la cuestión de la impunidad. | UN | وتُناقَش فيما يلي مسألة الإفلات من العقاب بمزيد من الاستفاضة. |
La Federación Internacional subrayó que el examen de la cuestión de la impunidad debía abarcar las violaciones de todos los derechos humanos. | UN | وشدد على أن النظر في مسألة الإفلات من العقاب يجب أن يشمل انتهاكات حقوق الإنسان جميعها. |
la cuestión de la impunidad y la de los derechos de las víctimas merecen estudios complementarios. | UN | أما مسألة الإفلات من العقاب ومسألة حقوق الضحايا فهما تحتاجان إلى مزيد من البحث. |
Es indispensable que las Naciones Unidas aborden la cuestión de la impunidad. | UN | ومن الحتمي أن تتصدي الأمم المتحدة لمسألة الإفلات من العقاب. |
la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos debía incluirse en los principios. | UN | كما رأى أنه ينبغي تضمين المبادئ مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب. |
El Representante Especial sigue preocupado por la cuestión de la impunidad. | UN | وما برحت قضية الإفلات من العقاب تشغل بال المقرر الخاص. |
21. La Organización del Bachillerato Internacional expresó su apoyo al nombramiento de un experto independiente para el examen de la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | 21- وأبدت منظمة البكالوريا الدولية تأييدها لتعيين خبير مستقل لدراسة قضية إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
Además, se debe reforzar el sistema judicial nacional y equiparlo para que se ocupe eficazmente de la cuestión de la impunidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين مساندة النظام القانوني الوطني وتجهيزه لكي يتناول بصورة فعالة مسألة الإفلات من العقاب. |
Toda evolución reciente desde la formulación del Conjunto de principios que revista importancia para la cuestión de la impunidad o el derecho internacional se podría plasmar en una adición o un suplemento al Conjunto de principios. | UN | وربما يكون من الممكن أن تُدرج في إضافة أو ملحق لمجموعة المبادئ أي تطورات حديثة أخرى بشأن مسألة الإفلات من العقاب أو بشأنها في القانون الدولي منذ صياغة مجموعة المبادئ. |
En el núcleo del proceso de paz subyace la cuestión de la impunidad. | UN | 108- وتمثل مسألة الإفلات من العقاب عنصرا محوريا في العملية السلمية. |
En este contexto, el Consejo de Seguridad destaca la necesidad de que en las iniciativas de reforma del sector de la seguridad se tenga presente la cuestión de la impunidad. | UN | وفي هذا السياق، يشدد مجلس الأمن على ضرورة أن تنتبه جهود إصلاح قطاع الأمن إلى مسألة الإفلات من العقاب. |
Siguió a su exposición un debate entre los miembros, que se centró, entre otras cosas, en la cuestión de la impunidad. | UN | وأعقب عرضه مناقشة فيما بين الأعضاء، ركزت على أمور منها مسألة الإفلات من العقاب. |
Por último, hay que afrontar la cuestión de la impunidad en el deporte. | UN | واختتمت بقولها إنه لا بد من التعامل مع مسألة الإفلات من العقاب في مجال الرياضة. |
No cabe duda de que no se logrará una paz duradera a menos que se aborde la cuestión de la impunidad. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن تهيئة سلام دائم إلا بعد التصدي لمسألة الإفلات من العقاب. |
La Comisión hace un llamamiento al Gobierno de Colombia para que redoble sus esfuerzos por abordar la cuestión de la impunidad y tome medidas para mejorar la capacidad y la eficacia del sistema judicial. | UN | وتناشد اللجنة حكومة كولومبيا زيادة التصدي لمسألة الإفلات من العقاب وتحسين قدرة وكفاءة النظام القضائي. |
:: Reuniones mensuales con representantes del poder judicial y las fuerzas de seguridad para tratar la cuestión de la impunidad | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي جهاز القضاء وقوات الأمن للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب |
Segundo informe provisional sobre la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos, | UN | تقرير مؤقت ثان عن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Informe final acerca de la cuestión de la impunidad de los autores | UN | مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب |
La organización consideró que el nombramiento de un experto independiente para la cuestión de la impunidad era un paso fundamental para la aplicación de las decisiones ya adoptadas. | UN | ويعتبر تعيين خبير مستقل لدراسة قضية الإفلات من العقاب الخطوة الأساسية التالية لوضع العمل المنجز بالفعل موضع التنفيذ. |
26. La organización Liberación expresó su apoyo al nombramiento de un experto independiente encargado de examinar todos los aspectos de la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | 26- وأبدت منظمة " التحرير " تأييدها لتعيين خبير مستقل يكلف بدراسة جميع جوانب قضية إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
Eso se vincula con la cuestión de la impunidad planteada por el representante de los Estados Unidos de América. | UN | فهذه المسألة ترتبط بمسألة الإفلات من العقاب التي أثارها ممثل الولايات المتحدة. |
C. la cuestión de la impunidad 121 - 124 52 | UN | جيم - مسألة الإفلات من العقوبة 121-124 39 |
Sin embargo, observó que la resolución de la Comisión sobre la cuestión de la impunidad no se refería a la impunidad por las violaciones económicas, sociales y culturales y subrayó la necesidad de que al examinar la cuestión de la impunidad se adoptara un enfoque equilibrado de todos los derechos. | UN | إلا أنه لاحظ أن قرار اللجنة بشأن الإفلات من العقاب لم يتناول مسألة الإفلات من العقاب على انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وشدد على ضرورة إيلاء اعتبار متوازن لجميع الحقوق عند التصدي لقضية الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة. |
El Gobierno de transición resaltó la importancia de esa comisión como instrumento indispensable para abordar la cuestión de la impunidad y de ese modo facilitar una auténtica reconciliación nacional. | UN | وشددت الحكومة الانتقالية على أهمية هذه اللجنة بوصفها أداة لا غنى عنها لمعالجة مشكلة الإفلات من العقاب ومن ثم تيسير المصالحة الوطنية الحقيقية. |
Jamaica apoya los principios en que se basa el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, especialmente en lo que se refiere a la cuestión de la impunidad y de llevar ante la justicia a los autores de los delitos más graves. | UN | تؤيد جامايكا المبادئ التي يقوم عليها نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ولا سيما فيما يتعلق بموضوع الإفلات من العقاب ومساءلة مرتكبي الجرائم الصارخة. |
En el informe se señala también la necesidad de abordar la cuestión de la impunidad y redoblar los esfuerzos por evitar que se recluten y vuelvan a reclutar niños en la provincia de Kivu del Norte, y que buena parte de esos problemas se debe a la fragilidad del proceso de mixage que se está llevando a cabo en esa zona. | UN | وأشير في التقرير إلى ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب ومضاعفة الجهود لحماية الأطفال في محافظة كيفو الشمالية من التجنيد وإعادة التجنيد: الأمر الذي يرجع في معظمه إلى ضعف عملية الخلط المضطلـع بـهـا حاليا. |
la cuestión de la impunidad era muy importante, pues se estimaba que incidía negativamente en el desarrollo sostenible. | UN | وينطوي موضوع الإفلات من العقاب على أهمية بالغة، لأنه اعتبر أنه له آثارا سلبية على التنمية المستدامة. |