"la cuestión de la indemnización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسألة التعويض
        
    • بمسألة التعويض
        
    • مسألة تعويض
        
    • مسألة التعويضات
        
    • مسألة الجبر
        
    • قضية التعويض
        
    • موضوع التعويض
        
    • بمسألة تعويض
        
    • لمسألة التعويض
        
    • لمسألة تعويض
        
    • بمسألة الجبر
        
    En tal caso la cuestión de la indemnización no estaría ya sujeta a las normas sobre responsabilidad del Estado por hecho ilícito, sino que entraría en el ámbito de la obligación de reparar. UN وفي هذه الحالة لن تخضع مسألة التعويض لقواعد مسؤولية الدول عن اﻷفعال غير القانونية، وإنما ستندرج في نطاق التبعة.
    la cuestión de la indemnización por fallecimiento e invalidez es muy delicada, razón por la cual debe hacerse todo lo posible por encontrarle una solución constructiva. UN وقال إن مسألة التعويض عن الوفاة والعجز مسألة حساسة للغاية وأنه ينبغي بذلك كل جهد ممكن ﻹيجاد حل بنﱠاء لها.
    Otra dificultad se vincula con la cuestión de la indemnización, que se menciona en el inciso b) del párrafo 2 del artículo 7. UN وهناك صعوبة أخرى ترجع إلى مسألة التعويض كما جرت اﻹشارة إليها في الفقرة الفرعية ب من الفقرة ٢ من المادة ٧.
    71. Entre las disposiciones concretas que se deben examinar más detenidamente se hallan las relativas a la cuestión de la indemnización del daño moral. UN 71 - وقال إن من بين النصوص المحددة التي ينبغي إمعان النظر فيها الأحكام المتعلقة بمسألة التعويض عن الضرر الأدبي.
    la cuestión de la indemnización del Estado lesionado debería resolverse también en ese contexto. UN ويتعين حسم مسألة تعويض الدولة المتضررة ضمن هذا السياق.
    También es infundada la declaración de la Federación de Rusia en el sentido de que la cuestión de la indemnización por daños constituye una nueva exigencia. UN إن ما أعلنه الاتحاد الروسي من أن مسألة التعويضات عن اﻷضرار يمثل مطلبا جديدا هو أمر لا أساس له من الصحة.
    La Comisión reiteró que la cuestión de la indemnización solicitada al amparo del Artículo 50 de la Carta rebasaba su competencia. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى أن مسألة التعويض في إطار المادة ٥٠ من الميثاق تتجاوز حدود ولايتها.
    En efecto, algunas convenciones prevén que el derecho interno rija la cuestión de la indemnización. UN والواقع أن بعض الاتفاقيات ينص على أن القانون الوطني هو الذي ينظم مسألة التعويض.
    No obstante, a este respecto parece necesario aclarar la cuestión de la indemnización y establecer normas uniformes. UN بيد أنه يبدو من الضروري في هذا الصدد توضيح مسألة التعويض ووضع قواعد موحدة.
    La Comisión reiteró que la cuestión de la indemnización solicitada al amparo del Artículo 50 de la Carta rebasaba su competencia. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى أن مسألة التعويض في إطار المادة ٥٠ من الميثاق تتجاوز حدود ولايتها.
    Los países miembros del Grupo de los 77 y China se proponen presentar a la Comisión, para su consideración, una propuesta oficial tendiente a resolver la cuestión de la indemnización por muerte o discapacidad. UN وتعتزم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تقديم اقتراح رسمي لحل مسألة التعويض عن الوفاة والعجز لتنظر فيه اللجنة.
    Así pues, la formulación de las normas primarias es lo que determina la cuestión de la indemnización. UN وبالتالي، فإن صياغة المبادئ اﻷولية تحدد مسألة التعويض.
    Se señaló que la cuestión de la indemnización invalidante merecía ser examinada, ya que podía dar lugar a violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN ولوحظ أن مسألة التعويض التعجيزي تستحق البحث إذ إنها يمكن أن تفضي إلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    De no ser así, sería muy difícil plan-tear la cuestión de la indemnización. UN وإلا فمن غير الواضح كيف يمكن أن تنشأ مسألة التعويض.
    Desde 1997 la cuestión de la indemnización no figura ya en el título del grupo de trabajo. UN وابتداء من عام 1997 لم تعد مسألة التعويض واردة في تسمية الفريق العامل.
    Desde 1997 ya no figura en el título del Grupo de Trabajo la cuestión de la indemnización. UN واعتباراً من عام 1997، لم تعد مسألة التعويض مدرجة ضمن اسم الفريق العامل.
    Sobre la cuestión de la indemnización, el peticionario sostiene que el Estado parte confunde la cuestión de la asistencia letrada y la indemnización, y alega que él habría tenido derecho a asistencia letrada incluso si el Comité no hubiera determinado que se había infringido la Convención. UN أمّا فيما يتعلق بمسألة التعويض يدفع صاحب الالتماس بأن الدولة الطرف تخلط بين مسألة المساعدة القانونية والتعويض، ويقول إن له الحق في المساعدة القانونية حتى في حالة عدم خلوص اللجنة إلى انتهاك الاتفاقية.
    Respecto de la cuestión de la indemnización y la afirmación del Estado parte de que el Gobierno ha ofrecido a la autora una " reparación inmediata " de 200.000 rupias, la Sra. Sharma dice que, aparte de que todavía no ha recibido esa suma, esa cantidad no equivaldría a la indemnización " adecuada " requerida por el Comité. UN وفيما يتعلق بمسألة التعويض وما ذكرته الدولة الطرف من أن الحكومة قدمت إلى صاحبة البلاغ " تعويضاً فورياً " قدره 000 200 روبية نيبالية، فتقول صاحبة البلاغ إنه بصرف النظر عن أن هذا المبلغ لم تتلقاه السيدة شارما، فإنه لا يرقى إلى تعويض " الملائم " الذي طلبته اللجنة.
    Consideraban la cuestión de la indemnización de los refugiados elemento integral del derecho a regresar y no un sucedáneo. UN ورأوا أن مسألة تعويض اللاجئين هي جزء لا يتجزأ من حقهم في العودة، وإن كانت ليست بديلا لذلك الحق.
    Por ello, hay que resolver lo antes posible la cuestión de la indemnización. UN وعليه، تستحق مسألة التعويضات أن تُعالَج في أقرب وقت ممكن.
    Decide que, en caso de que las partes no logren alcanzar un acuerdo sobre este extremo en el plazo de seis meses desde la fecha del presente fallo, la cuestión de la indemnización adeudada a la República de Guinea será resuelta por la Corte, y reserva la continuación del procedimiento a tal efecto. UN تقرر أن تبت المحكمة في مسألة الجبر الواجب لجمهورية غينيا، في حالة عدم اتفاق الطرفين بشأن هذه المسألة في غضون ستة أشهر من تاريخ هذا الحكم، وتحتفظ لهذه الغاية بالإجراءات اللاحقة في القضية.
    A la espera de una respuesta del Estado parte, el abogado pidió al Comité que abordase específicamente la cuestión de la indemnización con el Estado parte. UN وانتظاراً لتلقي رد من الدولة الطرف، يطلب المحامي إلى اللجنة أن تتناول قضية التعويض بالتحديد مع الدولة الطرف.
    El orador confía en que la cuestión de la indemnización se abordará en las negociaciones. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يعالج موضوع التعويض في إطار المفاوضات.
    Por lo que se refiere a la cuestión de la indemnización de las víctimas de violaciones de los derechos humanos, desearía que se aclararan los motivos para imponer plazos a esos casos. UN وأضافت أنه فيما يتعلق بمسألة تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، فإن اﻷمر يحتاج إلى مزيد من الشرح ﻷسباب فرض حدود زمنية في مثل هذه الحالات.
    Australia estima que la CDI ha de consagrar gran parte de su tiempo a la cuestión de la indemnización y no es partidaria de que los trabajos relacionados con la prevención de los daños transfronterizos predominen sobre otros temas. UN وقال إن استراليا ترى أنه يجب على لجنة القانون الدولي أن تكرس جزءا كبيرا من وقتها لمسألة التعويض ولا تأمل أن تأخذ اﻷعمال المكرسة لمنع اﻷضرار العابرة للحدود أولوية على المواضيع اﻷخرى.
    En el transcurso de su misión a Turquía, el Relator Especial observó esperanzado que en ese país se ha creado uno de los pocos modelos en que se aborda sistemáticamente la cuestión de la indemnización de las víctimas de terrorismo. UN 29 - وكان مما شجع المقرر الخاص أثناء بعثته إلى تركيا، إنشاء تركيا لواحد من النماذج القليلة للمعالجة المنهجية لمسألة تعويض ضحايا الإرهاب.
    Uganda pidió que la cuestión de la indemnización se reservara para una etapa ulterior del procedimiento. UN وطلبت أوغندا أن تحتفظ بمسألة الجبر إلى مرحلة لاحقة من الدعوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus