"la cuestión de la responsabilidad por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسألة المسؤولية عن
        
    • موضوع المسؤولية عن
        
    • قضية المسؤولية عن
        
    En el presente documento se trata también la cuestión de la responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos considerados crímenes internacionales. UN وتتناول ورقة العمل هذه مسألة المسؤولية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المعترف بها كجرائم دولية.
    La Comisión debe también abordar la cuestión de la responsabilidad por los daños causados a zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN كما ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتناول مسألة المسؤولية عن الضرر الذي يلحق بمناطق خارجة عن الولاية الوطنية.
    la cuestión de la responsabilidad por actos soberanos de terceros en el territorio de Estados miembros puede plantearse también en otro contexto. UN ويمكن أن تثور أيضا في سياقات أخرى مسألة المسؤولية عن الأعمال السيادية للأطراف الثالثة في أقاليم الدول الأعضاء.
    Se sostuvo que la cuestión de la responsabilidad por los ataques contra el personal de las Naciones Unidas se vinculaba también con el principio de la soberanía de los Estados. UN وأثيرت نقطة مؤداها أن موضوع المسؤولية عن الاعتداء على موظفي اﻷمم المتحدة يثير أيضا مبدأ سيادة الدول.
    Por otra parte, en los Comentarios de la Comisión de Derecho Internacional Véase, por ejemplo, Anuario ... 1979, vol. II (segunda parte), pág. 124. hay indicaciones de que la Comisión posiblemente no se propuso tratar la cuestión de la responsabilidad por hechos de organizaciones internacionales. UN ومن جهة أخرى هنالك مؤشرات في تعليق لجنة القانون الدولي وهي تفيد بأن لجنة القانون الدولي ربما لم يكن في نيتها معالجة موضوع المسؤولية عن تصرفات المنظمات الدولية.
    Dos de ellos respondieron. Ambos confirmaron los arreglos de corretaje concertados con el reclamante, pero sólo uno se refirió a la cuestión de la responsabilidad por las primas. UN ولم ترد سوى شركتي تأمين، مؤكدتين أنه كانت لهما ترتيبات سمسرة مع صاحب المطالبة، إلا أن واحدة منهما فقط تناولت قضية المسؤولية عن الأقساط.
    Al respecto, podría examinar la cuestión de la responsabilidad por los daños causados en los casos en que se hayan adoptado las medidas de prevención necesarias o por los daños causados a pesar de ellas. UN ويمكنها في هذاالصدد أن تبحث مسألة المسؤولية عن اﻷضرار الحاصلة في وقت اتخذت فيه التدابير الوقائية الضرورية فعلا، أو رغم اتخاذها هذه التدابير.
    En segundo lugar, la necesidad de darle mayor atención a la cuestión de la responsabilidad por ataques contra el personal de las Naciones Unidas y personal conexo, debido al alarmante incremento de ataques contra éstos, situación que nuestro país conoce bien. UN ثانيا، يتعين علينا ايلاء مزيد من الاهتمام الى مسألة المسؤولية عن الاعتداءات الموجهة ضد اﻷمم المتحدة واﻷفراد التابعين لها، نظرا للزيادة الرهيبة في عدد هذه الاعتداءات.
    El concepto de crímenes internacionales debe ser eliminado del examen de la responsabilidad de los Estados y la CDI debe centrarse, en cambio, en la cuestión de la responsabilidad por los delitos. UN وينبغي إزالة مفهوم الجنايات الدولية من مناقشة مسؤولية الدول، كما ينبغي أن تركز اللجنة بدلا من ذلك على مسألة المسؤولية عن الجنح.
    No obstante, resulta difícil resolver la cuestión de la responsabilidad por daños transfronterizos sin hacer referencia a formas concretas de actividad peligrosa que pueden dar lugar a tales daños. UN ومع هذا فإن من الصعب تسوية مسألة المسؤولية عن الضرر العابر للحدود دون الإشارة إلى أشكال محددة من الأنشطة الخطرة التي يمكن أن تولد مثل ذلك الضرر.
    Sin embargo, en caso de que todas las fuerzas extranjeras se retiren del territorio de la República Democrática del Congo, habrá que abordar la cuestión de la responsabilidad por la seguridad de la población civil. UN بيد أنه يجب، في حال انسحاب جميع القوات الأجنبية من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، معالجة مسألة المسؤولية عن أمن السكان المدنيين.
    A este respecto, cabe preguntarse si la cuestión de la responsabilidad por los actos de los integrantes de la fuerza de mantenimiento de la paz puede abordarse mediante el establecimiento de salvaguardias de procedimiento, como un acuerdo para la designación de un mediador. UN وفي هذا الصدد، تنشأ مسألة ما إذا كان من الممكن معالجة مسألة المسؤولية عن تصرفات حفّاظ السلام بوضع ضمانات إجرائية من قبيل ترتيب يؤدي إلى تعيين أمين للمظالم.
    En vista de esa posibilidad, se formularon otras propuestas sobre el mejor modo de regular la cuestión de la responsabilidad por retraso en el proyecto de convenio. UN وعلى ضوء هذا الاحتمال، أدلي بعدد من الاقتراحات الأخرى حول أفضل السبل لمعالجة مسألة المسؤولية عن التأخّر في مشروع الاتفاقية.
    17. El Sr. Winkler (Austria) destaca la importancia de la cuestión de la responsabilidad por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. UN 17 - السيد فينكلر (النمسا): أكد أهمية موضوع المسؤولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    El Comité consideró además que, debido a las contradicciones existentes entre los informes médicos y psicológicos respecto al estado de salud mental del autor, estos informes no constituían elementos probatorios plenamente convincentes que ayudaran a esclarecer la cuestión de la responsabilidad por las lesiones del autor. UN ورأت اللجنة كذلك أنه نظراً لتناقض التقارير الطبية والنفسية فيما يتعلق بالحالة الصحية العقلية لصاحب الشكوى، فإن هذه التقارير لا تشكل أدلةً مقنعةً تماماً، تُعين على استجلاء موضوع المسؤولية عن جروح صاحب الشكوى.
    Por otra parte, el Comité considera que debido a las contradicciones existentes entre los informes médicos y psicológicos respecto al estado de salud mental del autor estos informes no constituyen elementos probatorios plenamente convincentes que ayuden a esclarecer la cuestión de la responsabilidad por los hechos denunciados. UN ومن جهة أخرى، ترى اللجنة أنه نظراً لتناقض التقارير الطبية والنفسية في ما يتعلق بالحالة الصحية العقلية لصاحب الشكوى، فإن هذه التقارير لا تشكل أدلةً مقنعةً تماماً، تُعين على استجلاء موضوع المسؤولية عن الوقائع المبلَّغ عنها.
    Por otra parte, el Comité considera que debido a las contradicciones existentes entre los informes médicos y psicológicos respecto al estado de salud mental del autor estos informes no constituyen elementos probatorios plenamente convincentes que ayuden a esclarecer la cuestión de la responsabilidad por los hechos denunciados. UN ومن جهة أخرى، ترى اللجنة أنه نظراً لتناقض التقارير الطبية والنفسية في ما يتعلق بالحالة الصحية العقلية لصاحب الشكوى، فإن هذه التقارير لا تشكل أدلةً مقنعةً تماماً، تُعين على استجلاء موضوع المسؤولية عن الوقائع المبلَّغ عنها.
    En los seis períodos de sesiones siguientes de la Comisión, de 1956 a 1961, el Relator Especial presentó seis informes sucesivos que trataban en conjunto de la cuestión de la responsabilidad por daños a las personas o los bienes de los extranjeros Anuario..., 1969, vol. II, pág. 240. UN وفي الدورات الست التالية، المعقودة من ١٩٥٦ الى ١٩٦١، قدم المقرر الخاص ستة تقارير متتالية تتناول، في مجملها، موضوع المسؤولية عن اﻷضرار التي تلحق باﻷشخاص اﻷجانب أو بممتلكاتهم)٤٧١(.
    En los seis períodos de sesiones siguientes de la Comisión, de 1956 a 1961, el Relator Especial presentó seis informes sucesivos que trataban en conjunto de la cuestión de la responsabilidad por daños a las personas o los bienes de los extranjerosAnuario ..., 1969, vol. II, pág. 240. UN وفي الدورات الست التالية، المعقودة في اﻷعوام من ١٩٥٦ إلى ١٩٦١، قدم المقرر الخاص ستة تقارير متتالية تتناول، في مجملها، موضوع المسؤولية عن اﻷضرار التي تلحق باﻷشخاص اﻷجانب أو بممتلكاتهم)٢٦١(.
    Tomando nota de que el programa de trabajo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y su Programa de desarrollo y examen periódico del derecho ambiental incluyen la tarea de abordar la cuestión de la responsabilidad por daños ambientales, UN وإذ يحيط علماً بأن برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامجه لتطوير القانون البيئي ومراجعته دورياً يتضمن معالجة قضية المسؤولية عن إلحاق الضرر بالبيئة،
    Tomando nota de que el programa de trabajo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y su Programa de desarrollo y examen periódico del derecho ambiental incluyen la tarea de abordar la cuestión de la responsabilidad por daños ambientales, UN وإذ يحيط علماً بأن برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامجه لتطوير القانون البيئي ومراجعته دورياً يتضمن معالجة قضية المسؤولية عن إلحاق الضرر بالبيئة،
    53. En relación con las cuestiones mencionadas más arriba, se expusieron interesantes puntos de vista sobre la cuestión de la responsabilidad por daños y perjuicios. UN 53- وفي صدد المجالات الموضوعية المذكورة أعلاه، أعرب عن وجهات نظر مثيرة للاهتمام بشأن قضية المسؤولية عن الأضرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus