Atribuimos gran importancia a la cuestión de las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio debido a la grave amenaza que representan para la estabilidad y la seguridad de la región. | UN | تستحوذ مسألة أسلحة التدمير الشامل بمنطقة الشرق اﻷوسط على اهتمامنا البالغ، لما لها من خطورة على أمن واستقرار المنطقة. |
Deberíamos encontrar medios adecuados para resolver las preocupaciones de las Partes que atribuyen gran importancia a la cuestión de las armas de destrucción en masa. | UN | ينبغي أن نجد وسائل مناسبة للاستجابة لشواغل اﻷطراف التي تعلق أهمية كبيرة على مسألة أسلحة التدمير الشامل. |
la cuestión de las armas de destrucción en masa ha estado en el primer plano de las preocupaciones relativas a la paz y la seguridad internacionales en el último año. | UN | ولقد كانت مسألة أسلحة الدمار الشامل في صدارة الشواغل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين طوال العام الماضي. |
Una serie de Estados abordaron la cuestión de las armas de destrucción en masa, pero manifestaron diferentes interpretaciones de los controles necesarios. | UN | وتناول عدد من الدول مسألة أسلحة الدمار الشامل إلا أنها أبدت تفسيرات مختلفة لأنواع الرقابة المطلوبة. |
Dentro de este contexto general, la cuestión de las armas de pequeño calibre requiere especial atención. | UN | وفي إطار هذا السياق العام تستحق مسألة اﻷسلحة الصغيرة اهتماماً خاصاً. |
Por otra parte, la cuestión de las armas de destrucción en masa y su limitación a determinados Estados exige un análisis transparente. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن مسألة أسلحة الدمار الشامل وقَصْرها على بعض الدول يتطلب شفافية في التحليل. |
la cuestión de las armas de Hizbullah sigue siendo un tema central para el debate político en el Líbano. | UN | 25 - وتظل مسألة أسلحة حزب الله تشكل نقطة جوهرية في النقاش السياسي الدائر في لبنان. |
Estén o no presentes en París, los países árabes exigen de manera unánime que en su región la cuestión de las armas de destrucción masiva sea objeto de un enfoque general. | UN | والبلدان العربية، سواء أكانت حاضرة في باريس أم لا، مجمعة على المطالبة باعتماد نهج شامل إزاء مسألة أسلحة التدمير الشامل على صعيد منطقتها. |
Me refiero, por ejemplo, a la cuestión de las armas de destrucción en masa y a la de la transferencia de alta tecnología con aplicaciones militares, respecto de las que se expresaron opiniones contrarias con mayor profundidad que en períodos de sesiones anteriores. | UN | وأشير، على سبيل المثال، إلى مسألة أسلحة الدمار الشامل ونقل التكنولوجيا الرفيعة، ذات التطبيقات العسكرية، حيث بدت اﻵراء المتعارضة أعمق مما كانت عليه في الدورات السابقة. |
El Grupo abordó la cuestión de las armas de destrucción en masa. | UN | 60 - وتناول الفريق مسألة أسلحة التدمير الشامل. |
El Grupo abordó la cuestión de las armas de destrucción en masa. | UN | 12 - وتناول الفريق مسألة أسلحة الدمار الشامل. |
Irlanda pide a todos los Estados que están preocupados por la cuestión de las armas de destrucción en masa que participen de manera constructiva en el proceso multilateral de desarme y no proliferación. | UN | وهي تدعو جميع الدول التي يساورها القلق بشأن مسألة أسلحة الدمار الشامل إلى المشاركة البنّاءة في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار المتعددة الأطراف. |
Confiamos en que esta intervención contribuya a garantizar la necesaria y apropiada colaboración entre los inspectores de las Naciones Unidas y el Iraq, de manera que la cuestión de las armas de destrucción en masa sea abordada en forma satisfactoria, sin recurrir a la guerra. | UN | ونحن متأكدون من أن هذا الإجراء سوف يساعد في كفالة التعاون الضروري والملائم بين مفتشي الأمم المتحدة والعراق حتى يمكن معالجة مسألة أسلحة الدمار الشامل بطريقة مرضية دون اللجوء إلى الحرب. |
Además, como todos sabemos, el propio Consejo de Seguridad ha abordado muchas veces la cuestión de las armas de destrucción en masa y ha calificado a la proliferación de tales armas de amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكما نعرف جميعا تناول مجلس الأمن نفسه مسألة أسلحة الدمار الشامل مرات كثيرة وعرف انتشار أسلحة الدمار الشامل بأنه تهديد للسلم والأمن الدوليين. |
En el proyecto de resolución se menciona muy adecuadamente que el Documento Final de la Decimotercera Conferencia de los Jefes de Estado o de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados se manifiesta con respecto a la cuestión de las armas de destrucción en masa y el terrorismo. | UN | ويذكر مشروع القرار بشكل مناسب تماما الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة الثالث عشر لحركة عدم الانحياز باعتبار أنها تناولت مسألة أسلحة الدمار الشامل والإرهاب. |
Por último, en el proyecto de resolución se menciona con gran acierto que en el Documento Final de la 13ª Conferencia de Jefes de Estado o de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados se ha hace referencia a la cuestión de las armas de destrucción en masa y el terrorismo. | UN | وأخيرا، من المناسب تماما أن يذكر مشروع القرار أن الوثيقة الختامية للمؤتمر الثالث عشر لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز قد أعربت عن رأيها في مسألة أسلحة الدمار الشامل والإرهاب. |
Considero señales alentadoras el mecanismo oficial de diálogo interno establecido sobre la cuestión de las armas de las milicias palestinas en el Líbano y la cumbre histórica celebrada recientemente entre el Primer Ministro Seniora y el Presidente Abbas. | UN | 62 - ومن بواعث تشجيعي ما تم من تصميم آلية رسمية للحوار الداخلي بشأن مسألة أسلحة الميليشيات الفلسطينية في لبنان، وكذلك اجتماع القمة التاريخي المعقود مؤخرا بين رئيس الوزراء السنيورة والرئيس عباس. |
Mientras nos mantenemos concentrados sobre la cuestión de las armas de destrucción en masa, no podemos ignorar el desafío representado por las armas pequeñas y las armas ligeras, que continúan matando y lisiando a decenas de miles en el mundo entero. | UN | وبينما نبقي تركيزنا منصبا على مسألة أسلحة الدمار الشامل، لا يسعنا أن نتجاهل التحدي الذي تمثله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. فما زالت هذه الأسلحة تقتل وتشوه عشرات الآلاف في جميع أرجاء العالم. |
Por ello, el UNIDIR lleva estudiando desde hace muchos años la cuestión de las armas de pequeño calibre. | UN | ولم ينفك المعهد يركز طيلة سنوات عديدة على مسألة اﻷسلحة الصغيرة. |
Ucrania es un firme sostenedor de los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas, especialmente a nivel regional, para atender la cuestión de las armas de pequeño calibre en todos los aspectos. | UN | وتؤيد أوكرانيا بقوة الجهود التي تبذل في إطار منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما على المستوى الإقليمي، للتصدي لمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها. |
la cuestión de las armas de Hizbullah se situó en el centro del debate político en el Líbano en un concurrido mitin político que la coalición del 14 de marzo organizó el 13 de marzo, para conmemorar el sexto aniversario de su creación. | UN | 36 - وتقدمت قضية سلاح حزب الله إلى واجهة الجدل السياسي في لبنان خلال حشد سياسي ضخم نظمه تحالف 14 آذار/مارس في 13 آذار/مارس، احتفالا بالذكرى السنوية السادسة لتشكيله. |