"la cuestión de si la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسألة ما إذا كان
        
    • مسألة ما إذا كانت
        
    • بمسألة ما إذا كان
        
    • في ما إذا كان
        
    • حول ما إذا كان
        
    • مسألة تحديد ما إذا كان
        
    • لمسألة ما إذا كان
        
    • مسألة معرفة ما إذا كان
        
    • السؤال عما إذا كان
        
    • مسألة ما إن كان
        
    • مسألة إن كان
        
    • بمسألة ما إذا كانت
        
    • حول ما إذا كانت
        
    • على السؤال المطروح لمعرفة ما إذا كان
        
    • سؤال بشأن ما إذا كان
        
    En este sentido, se debatió la cuestión de si la atenuación de la deuda constituía un instrumento viable para aliviar la pobreza. UN وفي هذا الصدد، ناقشت اللجنة مسألة ما إذا كان تخفيف أعباء الديون يمثل أداة حيوية لتخفيف الفقر أم لا.
    La Comisión no debería considerar la cuestión de si la persona había respetado el derecho del Estado en cuyo territorio se encontrase. UN ولا ينبغي للجنة أن تنظر في مسألة ما إذا كان الفرد قد احترم قانون الدولة التي يوجد في أراضيها.
    Esta alarmante observación plantea la cuestión de si la demanda sobre el terreno se equipara con la oferta disponible. UN وهذه الملاحظة المثيرة للقلق تثير مسألة ما إذا كان الطلب على أرض الواقع يتناسب مع المعروض.
    Así, se plantea la cuestión de si la Asamblea General mantiene su intención original de dar el mismo trato a todos los lugares de destino en Europa. UN وهكذا تنشأ مسألة ما إذا كانت الجمعية العامة لا تزال عند نيتها اﻷصلية في المساواة بين جميع مقار العمل اﻷوروبية.
    Además, la Comisión no debería preocuparse excesivamente por la cuestión de si la aplicación provisional de los tratados internacionales contraviene la constitución de un Estado o alguna otra ley interna o por si infringe el principio de separación de poderes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للجنة ألا تنشغل أكثر من اللازم بمسألة ما إذا كان التطبيق المؤقت للمعاهدات الدولية يتعارض مع أحكام دستور الدولة أو غيرها من التشريعات المحلية أو ينتهك مبدأ الفصل بين السلطات.
    La Sala de Apelaciones declaró que la Sala de Primera Instancia había considerado correctamente la cuestión de si la reducción del número de testigos daría a Kanyabashi la oportunidad de presentar una defensa adecuada. UN وأثبتت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية نظرت بوجه صحيح في ما إذا كان خفض عدد الشهود قد يتيح لكانياباشي فرصة تقديم دفاع كاف.
    vi) la cuestión de si la Comisión debía abordar el problema de la norma de la continuidad de la nacionalidad en el caso de la sucesión de Estados UN `٦` مسألة ما إذا كان ينبغي للجنة أن تعالج مسألة قاعدة استمرار الجنسية في حالة خلافة الدول
    la cuestión de si la disposición de un tratado es de aplicación directa compete en definitiva a los tribunales. UN أما مسألة ما إذا كان الحكم التعاهدي نافذاً تلقائياً، فتلك مسألة تبت فيها المحاكم وحدها.
    En el último caso, será necesario considerar la cuestión de si la retirada tendrá efecto ex nunc o ex tunc. UN وفي تلك الحالة، قد يكون من الضروري معالجة مسألة ما إذا كان أثر الانسحاب يبدأ في الحال ثم يستمر أم يبدأ في وقت لاحق.
    El funcionario también estudió la cuestión de si la operación debió realizarse con más tacto y comprensión. UN وبحث النائب العام أيضاً مسألة ما إذا كان من الواجب الاضطلاع بهذه العملية بمزيد من اللباقة ومن المراعاة لشعور الغير.
    Al orador le interesa más la cuestión de si la tortura se aplica en Argelia de manera sistemática. UN غير أن ما يعنيه أكثر هو مسألة ما إذا كان التعذيب يمارس في الجزائر على أساس منهجي.
    El examen de los tribunales abarca la cuestión de si la decisión se conforma al derecho internacional. UN وتشمل دعاوى المراجعة القضائية مسألة ما إذا كان القرار يتوافق مع القانون الدولي.
    El proyecto de artículo 2 plantea la cuestión de si la intervención de la fuerza se permite en el derecho internacional para proteger a los nacionales. UN وأضاف أن مشروع المادة 2 يثير مسألة ما إذا كان التدخل بالقوة مسموحا به في القانون الدولي لحماية الرعايا.
    El Tribunal Supremo planteó al Tribunal Constitucional la cuestión de si la nueva reglamentación cumplía esa disposición así como la nueva Constitución y el Pacto. UN وأثارت المحكمة العليا أمام المحكمة الدستورية مسألة ما إذا كانت القواعد الجديدة تتفق مع هذه القاعدة وكذلك مع الدستور الجديد والعهد.
    Además, ningún trabajo académico serio sobre la norma del agotamiento de los recursos internos estaría completo sin expresar opiniones sobre la cuestión de si la norma es de carácter sustantivo o procesal. UN وفضلا عن ذلك، لن يكتمل عمل أكاديمي جاد عن قاعدة استنفاد سُبل الانتصاف المحلية بدون الإعراب عن آراء بشأن مسألة ما إذا كانت القاعدة موضوعية أم إجرائية.
    Por tanto, la cuestión de si la necesidad excluye la ilicitud de un acto debe determinarse también en relación con esas reglas. UN ومن ثم فإن مسألة ما إذا كانت الضرورة تنفي عدم مشروعية عمل يمكن أيضا أن تتقرر بالإحالة إلى قواعد المنظمة.
    Otra de las diferencias se relacionaba con la cuestión de si la Autoridad debía encargarse por sí misma de reunir los datos y la información pertinentes o si debía aprovechar los datos, la información y los análisis, estudios y pronósticos correspondientes de otras organizaciones. UN وكان هناك اختلاف آخر فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي للسلطة نفسها أن تجمع البيانات والمعلومات ذات الصلة أو تستعين ببيانات المنظمات اﻷخرى ومعلوماتها وتحليلاتها ودراساتها وتنبؤاتها ذات الصلة.
    172. El Grupo examinó la cuestión de si la pérdida del avión era resarcible a pesar de que podía haber sido causada por las Fuerzas de la Coalición Aliada y no por las fuerzas armadas iraquíes. UN 172- ونظر الفريق في ما إذا كان فقدان الطائرة قابلاً للتعويض بصرف النظر عما إذا كانت قوات التحالف الموحدة هي التي تسببت في فقدانها، لا القوات المسلحة العراقية.
    Se plantea la cuestión de si la consecuencia de esto sería subordinar las obligaciones de derechos humanos a las normas de comercio. UN وفي هذا الإطار يُطرح السؤال حول ما إذا كان ذلك سيؤدي إلى إخضاع التزامات حقوق الإنسان إلى القواعد التجارية.
    El marco general no adopta una posición sobre la cuestión de si la obligación de extraditar o juzgar es de naturaleza exclusivamente convencional o si tiene asimismo una fuente consuetudinaria. UN ولا يعبر الإطار العام عن موقف إزاء مسألة تحديد ما إذا كان للالتزام بالتسليم أو المحاكمة طبيعة تعاهدية بحتة أو أنه ناشئ أيضاً عن مصدر عرفي.
    Más adelante (véanse los párrafos 132 a 134) se hace referencia a la cuestión de si la duración en el tiempo de la infracción de obligaciones de prevención requiere una disposición separada. UN وترد في الفقرات ١٣٢-١٣٤ أدناه مناقشة لمسألة ما إذا كان مدى امتداد وقت انتهاك الالتزامات بالمنع يتطلب معاملة مستقلة.
    Se planteó la cuestión de si la detención del acusado era atribuible a la Fuerza de Estabilización (SFOR). UN وقد أثيرت مسألة معرفة ما إذا كان توقيف المتهم يسند أم لا إلى قوة تحقيق الاستقرار.
    95. Con respecto a su propio mandato y, como es de suponer, al de muchos de sus colegas, se plantea la cuestión de si la Comisión de Derechos Humanos debe seguir estableciendo procedimientos especiales para tratar nuevas esferas sin estar manifiestamente en condiciones de garantizar el suministro de recursos humanos y financieros suficientes para el desempeño de tales actividades. UN ٥٩- وفيما يتعلق بولاية هذا المقرر الخاص وكذلك، كما يفترض هو، ولاية كثير من زملائه، يثار السؤال عما إذا كان ينبغي للجنة حقوق الانسان أن تستمر في تناول مجالات جديدة عن طريق إنشاء آليات خاصة دون أن تكون في وضع يسمح لها، حسب الظاهر، بضمان تدبير الموارد البشرية والمالية الكافية للاضطلاع بهذه اﻷنشطة.
    Se han iniciado dos juicios contra la ORTT, en ambos casos planteando la cuestión de si la Comisión está verdaderamente protegida de las influencias políticas, tal como lo prevé la ley. UN وقد أقيمت قضيتان ضد اللجنة تثيران مسألة ما إن كان المجلس محصّن حقا من الأنشطة السياسية كما توخاه القانون.
    Por consiguiente, la cuestión de si la decisión de la Junta de Inmigración de denegar las solicitudes de residencia en Suecia de la familia de la autora con arreglo a la legislación provisional de extranjería (solicitudes que se basaban en el hecho de que tenían hijos de corta edad) vulneraría la Convención no es pertinente por cuanto se refiere al proceso ante el Comité. UN وعليه فإن مسألة إن كان قرار مجلس الهجرة عدم الاستجابة لطلبات الحصول على رخص إقامة في السويد المقدمة من الأسرة صاحبة الشكوى بموجب قانون الأجانب المؤقت - وهي طلبات تستند إلى وجود أطفال صغار لدى الأسرة - يشكل انتهاكاً للاتفاقية أم لا، هـي مسألـة لا علاقة لها بالإجراءات المعروضة على اللجنة.
    Algunas delegaciones han vinculado este asunto a la cuestión de si la Comisión excedió su mandato al tratar las exenciones en virtud del Artículo 19. UN وقد ربطت بعض الوفود هذه النقطة بمسألة ما إذا كانت اللجنة قد تجاوزت ولايتها في معالجتها لإعفاءات المادة 19.
    Al contrario, plantea la cuestión de si la metodología actual, o una metodología revisada, permite obtener un resultado justo. UN فإنه، على العكس، يثير تساؤلا حول ما إذا كانت المنهجية الحالية، أو بصيغتها المنقحة، ستسفر فعلا عن نتائج عادلة.
    Señaló, además, que la explicación del Estado Parte de que el período de detención de 1982-1986 no se podía considerar arbitrario por el mero hecho de que la orden de detención había sido emitida por una autoridad judicial no aclaraba la cuestión de si la detención era o no contraria al artículo 9. UN ولاحظت كذلك أن الشرح الذي قدمته الدولة الطرف والذي مفاده أن فترة الاحتجاز ٢٨٩١-٦٨٩١ لا يمكن اعتبارها تعسفية لمجرد أن أمر الاحتجاز قد أصدرته السلطة القضائية لا يجيب على السؤال المطروح لمعرفة ما إذا كان الاحتجاز مخالفا للمادة ٩ أم لا.
    48. Se planteó la cuestión de si la entrega presumible de notificaciones debería incluir la entrega de la notificación del arbitraje. UN 48- أُثير سؤال بشأن ما إذا كان " اعتبار تسليم الإخطار قد تم " ينبغي أن يشمل تسليم إخطار التحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus