"la cuestión del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسألة الحق
        
    • بمسألة حق
        
    • مسألة القانون
        
    • قضية الحق
        
    • بمسألة الحق
        
    • في مسألة حق
        
    • موضوع الحق
        
    • قضية حق
        
    • لمسألة الحق
        
    • مسألة قانون
        
    • موضوع حق
        
    • لمسألة حق
        
    • مسألة الحقوق
        
    • قضية قوانين
        
    • بمسألة القانون
        
    26. Decide seguir examinando con carácter prioritario la cuestión del derecho al desarrollo en su 58.º período de sesiones. UN تقرِّر أن تواصل النظر في مسألة الحق في التنمية، على سبيل الأولوية، في دورتها الثامنة والخمسين.
    En tal caso, no se plantea la cuestión del derecho de regreso. UN وفي مثل هذه الحالة، لا تنشأ مسألة الحق في العودة.
    Tomó nota de que el Pacto podría ratificarse cuando se resolviera la cuestión del derecho a la huelga. UN وأحاطت علماً بأنه يمكن التصديق على العهد ما إن تتم تسوية مسألة الحق في الإضراب.
    Con respecto a la cuestión del derecho de veto, los países africanos opinan que está subordinada a la de la ampliación del Consejo de Seguridad. UN وفيما يتعلق بمسألة حق النقض، تعتقد البلدان اﻷفريقية أن هذه المسألة تسير جنبا إلى جنب مع مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن.
    Uno de los problemas que también se presentan en el establecimiento de un tribunal penal internacional radica, sin duda, en la cuestión del derecho sustantivo aplicable. UN وإحدى المشاكل التي يثيرها أيضا إنشاء محكمة جنائية دولية تكمن، بلا شك، في مسألة القانون الموضوعي المطبق.
    12. El Relator Especial desea abordar la cuestión del derecho a la información y su relación con los gobiernos. UN ٢١- ويود المقرر الخاص أن يعالج قضية الحق في التماس وتلقي المعلومات من حيث صلتها بالحكم.
    Muchas delegaciones de los países en desarrollo también han expresado sus opiniones, en particular sobre la cuestión del derecho al desarrollo. UN وقد أعربت أيضا عدة وفود من البلدان النامية عن آرائها، ولا سيما بشأن مسألة الحق في التنمية.
    El Consejo debería considerar la cuestión del derecho al desarrollo UN وينبغي أن يبحث المجلس مسألة الحق في التنمية.
    Cada Estado debería esforzarse por examinar concretamente la cuestión del derecho al desarrollo. UN وينبغي أن تحاول كل دولة التفكير على وجه التحديد في مسألة الحق في التنمية.
    El imperativo de actuar plantea la cuestión del derecho a actuar. UN وحتمية التصرف تثير مسألة الحق في التصرف.
    la cuestión del derecho a contratar a cualquier otra persona o entidad para prestar los servicios durante la vigencia del contrato contribuyó a la demora; y UN وقد أسهمت في التأخير مسألة الحق في التعاقد مع أي شخص أو كيان آخر لأداء خدمات أثناء مدة العقد؛
    El Comité observa que el párrafo 2 del artículo 23 del Pacto trata expresamente de la cuestión del derecho al matrimonio. UN وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 2 من المادة 23 من العهد تعالج مسألة الحق في الزواج معالجة صريحة.
    Documentos examinados por la Asamblea General en relación con la cuestión del derecho de los pueblos a la libre determinación UN الوثائق التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بمسألة حق الشعوب في تقرير المصير
    Ahora bien, se suele aceptar que los Estados tienen cierto número de obligaciones dictadas por los derechos humanos que guardan relación con la cuestión del derecho de las víctimas a saber. UN غير أنه من المسلَّم به عموماً أن على الدول عدداً معيناً من الالتزامات التي تمليها حقوق الإنسان والمرتبطة بمسألة حق الضحايا في معرفة الحقيقة.
    Así pues, la cuestión del derecho intertemporal pasa a ser incierta y, en cierta medida, subjetiva. UN وهكذا، تصبح مسألة القانون عبر الزماني غامضة، وإلى حد ما ذاتية.
    El Grupo de Trabajo ya ha decidido examinar la cuestión del derecho penal internacional en el 56º período de sesiones de la Subcomisión. UN وقد قرر الفريق العامل بالفعل دراسة مسألة القانون الجنائي الدولي في الدورة السادسة والخمسين للجنة الفرعية.
    La primera reunión tendrá lugar a principios de 2011 en Asia suroriental y en ella se abordará la cuestión del derecho a un juicio justo en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN وسيعقد الاجتماع الأول في مطلع عام 2011 في جنوب شرقي آسيا ويبحث قضية الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    Durante sus más de 25 años de existencia, el Comité de Derechos Humanos ha elaborado una jurisprudencia particularmente importante sobre la cuestión del derecho a la vida y su efecto de reducir toda aplicación de la pena capital. UN وقد طورت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، خلال أكثر من 25 عاماً منذ إنشائها، سوابق قضائية ذات أهمية فريدة فيما يتعلق بمسألة الحق في الحياة وأثرها في تضييق نطاق تطبيق عقوبة الإعدام.
    Además, el Grupo examinó la cuestión del derecho de opción y llegó a la conclusión de que, junto con el desarrollo de las normas relativas a los derechos humanos, la voluntad de la persona había llegado a ser elemento fundamental. UN ونظر الفريق أيضا في مسألة حق الاختيار واستنتج بأن إرادة الفرد غدت، مع تطور قانون حقوق اﻹنسان، اعتبارا ذا أهمية عليا.
    Desde la fundación del nuevo Estado, la Constitución de los Emiratos Árabes Unidos abordó la cuestión del derecho a la salud, otorgándole la máxima importancia. UN تناول دستور دولة الإمارات العربية المتحدة موضوع الحق في الصحة ليعطيه الأهمية القصوى منذ نشأة الدولة الحديثة.
    83. El observador del Centro Ibn Khaldoun de Estudios para el Desarrollo planteó la cuestión del derecho del niño a la ciudadanía o la nacionalidad. UN ٣٨- وأثار المراقب من مركز ابن خلدون للدراسات اﻹنمائية قضية حق الطفل في المواطنة أو الجنسية.
    La FAO también ha recopilado y divulgado información sobre los instrumentos disponibles para una gestión eficaz de la pesca de pequeña escala y ha examinado la cuestión del derecho de los pequeños pescadores a acceder a los recursos pesqueros. UN وقامت الفاو بتحديد ونشر المعلومات عن الأدوات المتاحة للإدارة الفعالة للمصائد الصغيرة النطاق، وتصدت لمسألة الحق في الوصول، إلى الموارد السمكية في المصائد الصغيرة.
    No sería atinado iniciar un examen del capítulo VII o de la cuestión del derecho de la competencia. UN ولن يكون من الحكمة مناقشة الفصل السابع أو مسألة قانون المنافسة.
    32. la cuestión del derecho de las personas a una nacionalidad debe constituir el núcleo del tema que se examina. UN ٣٢ - وقال إن موضوع حق الفرد في اكتساب جنسية ينبغي أن يشكل لُب الموضوع قيد النظر.
    Los principios consagrados en la Declaración son específicos y claros sobre la cuestión del derecho de los pueblos a determinar libremente su estatuto político, de acuerdo con sus propios deseos. UN إن المبادئ المتأصلة في اﻹعلان محددة وواضحة بالنسبة لمسألة حق الشعوب في أن تقرر بحرية مركزها السياسي وفقا لرغباتها.
    Existe un gran número de opiniones jurídicas, boletines, reglamentos, directrices y circulares administrativas donde se aborda en general la cuestión del derecho a un proceso con todas las garantías en una investigación administrativa. UN وثمة عدد كبير من الفتاوى والنشرات واللوائح والتوجيهات والمبادئ التوجيهية القانونية، والإشعارات الإدارية التي تتناول عموما مسألة الحقوق المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية في سياق تحقيق إداري.
    En el ínterin, la cuestión del derecho y la política de la competencia había seguido atrayendo considerable atención en los planos nacional e internacional. UN وفي أثناء ذلك، ظلت قضية قوانين وسياسات المنافسة تجذب الكثير من الاهتمام على المستويين الوطني والدولي.
    En segundo lugar, esa disposición no intenta prejuzgar la cuestión del derecho aplicable, tenga o no carácter de lex specialis. UN ثم إن هذا الحكم لا يتوخى المساس بمسألة القانون المنطبق، سواء أكان قانونا خاصا أو خلافه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus