la cuestión que se plantea es si el producto importado debe ser gravado con otro impuesto en otro país y en qué cuantía simplemente, porque el país de origen del producto escogió utilizar la regulación legal en vez de medidas fiscales. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي في هذه الحالة أن يخضع المنتج، وإلى أي درجة، إلى المزيد من الضرائب في بلد آخر لمجرد أن بلد منشئه اختار أن يستخدم اﻷنظمة بدلا من التدابير الضرائبية. |
la cuestión que se plantea es si la atención de salud ordinaria presta suficiente atención a los aspectos de la salud en función del sexo. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كانت الرعاية الصحية العادية تعطي اهتماماً كافياً للجوانب الصحية المرتبطة بنوع الجنس. |
la cuestión que se plantea es determinar los sistemas de información en función de los riesgos inherentes a la lucha contra la desertificación. ¿Qué criterios e indicadores utilizar? | UN | والسؤال المطروح هو نظم المعلومات القائمة تبعاً للمسائل الحاسمة التي يجب على مكافحة التصحر أن تتناولها. |
Pero la cuestión que se plantea es saber quién es esta víctima cuyo derecho ha sido violado y exige una reparación. | UN | ولكن السؤال المطروح هو معرفة من هو الضحية الذي يستدعي انتهاك حقه هذا الانتصاف؟ |
la cuestión que se plantea es la de sí la premisa es correcta. | UN | والسؤال هو ما إذا كان هذا الافتراض صحيحا. |
4.12 En caso de que el Comité considere admisible la queja, la cuestión que se plantea es si el regreso forzado de los autores a Azerbaiyán supondría el incumplimiento de la obligación que tiene Suecia en virtud del artículo 3 de la Convención de no expulsar o devolver a una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | 4-12 وإذا ما رأت اللجنة أن الشكوى مقبولة، فإن المسألة المعروضة أمامها هي ما إذا كانت الإعادة القسرية لأصحاب الشكوى إلى أذربيجان تنتهك التزام السويد بموجب المادة 3 من الاتفاقية التي تقضي بعدم طرد أي شخص أو إعادته إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب. |
A mi juicio, la cuestión que se plantea es si el demandado ha hecho algo que reconoce o debería reconocer que se aparta de lo ordinario en el lugar y en el momento en que lo hace. | UN | ومرة أخرى وكما يبدو لي، فإن المسألة تتعلق بما إذا كان المدَّعى عليه قد أتى شيئاً يدركه أو يتعين عليه إدراكه، ويعد خارجاً عن العادة، في المكان والوقت الذي فعله فيه. |
la cuestión que se plantea es si la causal de nulidad basada en el error, referido, desde luego, a la sustancia y no a la expresión del acuerdo, se aplica en iguales términos que en el derecho de los tratados, a los actos unilaterales. | UN | 140 - والسؤال المطروح هنا هو ما إذا كان سبب البطلان قائما على أساس الخطأ، الذي يرجع، بطبيعة الحال، إلى مضمون الاتفاق لا إلى التعبير عنه، ينطبق على حد سواء على الأفعال الانفرادية مثلما ينطبق في قانون المعاهدات. |
la cuestión que se plantea es si estas declaraciones deben estar reguladas por el proyecto de artículo o si por el contrario no deben incluirse dentro su ámbito de aplicación. | UN | 108 - والسؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي أن تخضع هذه البيانات لمشاريع المواد أم أنه لا ينبغي إدراجها في نطاق تطبيقها. |
la cuestión que se plantea es dilucidar si el antiguo Estado de la nacionalidad tiene la obligación de admitir a sus ex nacionales. | UN | 68 - والسؤال المطروح هو معرفة ما إذا كان يقع على دولة الجنسية السابقة واجب السماح لمواطنيها السابقين بالدخول. |
la cuestión que se plantea es cómo se puede lograr que el mandato y las actividades de esta entidad sean compatibles con las normas internacionales y nacionales que prohíben que las fuerzas militares ejerzan funciones de policía judicial. | UN | والسؤال المطروح هو معرفة كيفية ضمان توافق ولاية هذه الهيئة وأنشطتها مع المعايير الدولية والوطنية، التي تُحظر على القوات العسكرية ممارسة وظائف الشرطة القضائية. |
la cuestión que se plantea es cómo reforzar esas colaboraciones en el contexto del establecimiento de los mandatos, la planificación y el despliegue de misiones multidimensionales de mantenimiento de la paz. | UN | والسؤال المطروح هو كيف يمكن تعزيز هذه الشراكات في سياق تكليف بعثات حفظ سلام متعددة الأبعاد بولايات معينة والتخطيط لها ونشرها؟ |
la cuestión que se plantea es si estas declaraciones comprometen o no desde el punto de vista jurídico a los Estados que la formulan aunque ellas estén llenas de reservas y condicionamientos que debilitan su alcance y su contenido o si distintamente se trata de simples posturas políticas que sólo pueden comprometer la responsabilidad política internacional del Estado en caso de incumplimiento. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كانت هذه اﻹعلانات ملزمة قانونا للدول التي تصدرها حتى لو كانت موضع تحفظات وشروط تقيد من نطاقها ومحتواها، أو إذا كانت من الناحية اﻷخرى مجرد مواقف سياسية تؤدي فقط إلى ترتيب المسؤولية السياسية الدولية للدول في حالة عدم الامتثال. |
En segundo lugar, la finalidad del proyecto de artículos es proteger al nacional como tal y la cuestión que se plantea es si, al proteger de manera especial al accionista, no se estaría protegiendo a la inversión más que al nacional, y si estaría justificada una protección de este tipo, que crea una discriminación positiva a favor del accionista. | UN | ثانيا، فإن الغرض من مشاريع المواد هو حماية المواطن بصفته مواطنا، والسؤال المطروح هو ما إذا كانت حماية حامل الأسهم بصورة خاصة تعتبر حماية للاستثمار أكثر من حماية للمواطن، وإذا كانت الحماية بهذا الشكل لها ما يبررها، مما يمثل تمييزا إيجابيا لصالح حامل الأسهم. |
la cuestión que se plantea es si en los casos en que se produzca, no obstante, un incumplimiento, éste entraría dentro del ámbito del párrafo 1 del proyecto de artículo 3. | UN | () والسؤال المطروح هو إذا ما حدث خرق مع ذلك ، فهل يدخل هذا الخرق في نطاق الفقرة 1 من مشروع المادة 3؟ |
la cuestión que se plantea es si esa " internacionalización " de los crímenes les permite quedar subordinados a la obligación de " extraditar o juzgar " con todas sus consecuencias. | UN | 88 - والسؤال المطروح هو هل أن ' ' تدويل`` الجرائم ينشأ عنه حق إخضاعها للالتزام بالتسليم أو المحاكمة مع كل ما ينشأ عن ذلك من نتائج. |
la cuestión que se plantea es si el acto unilateral por el cual un Estado puede comprometer su responsabilidad internacional es un acto puramente unilateral, y que por lo tanto se ubica dentro del ámbito del estudio de esta categoría específica de actos o si, por el contrario, se trata de actos que se ubican en la esfera de la relación convencional. | UN | ٧ - والسؤال المطروح هو ما إذا كانت اﻷفعال الانفرادية التي تلتزم الدول بموجبها بمسؤوليتها الدولية هي أفعال انفرادية محضة ومن ثم تدخل في إطار الدراسة التي تتناول هذه الطائفة المحددة من اﻷفعال أم أنها على النقيض من ذلك، أفعال تدخل في نطاق العلاقات المستمدة من المعاهدات. |
En este ámbito, la cuestión que se plantea es la elección del Estado de destino más que la determinación de una frontera para salir del territorio del Estado autor de la expulsión. | UN | وفي هذا السياق، يصبح السؤال المطروح هو اختيار دولة الوجهة وليس تعيين حدود للخروج من إقليم الدولة الطاردة. |
la cuestión que se plantea es la de si la reivindicación de este derecho ha sido aceptada por la comunidad internacional. | UN | والسؤال هو ما إذا كان المجتمع الدولي قد قبل الادعاء بمثل هذا الحق. |
4.12 En caso de que el Comité considere admisible la queja, la cuestión que se plantea es si el regreso forzado de los autores a Azerbaiyán supondría el incumplimiento de la obligación que tiene Suecia en virtud del artículo 3 de la Convención de no expulsar o devolver a una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | 4-12 وإذا ما رأت اللجنة أن الشكوى مقبولة، فإن المسألة المعروضة أمامها هي ما إذا كانت الإعادة القسرية لأصحاب الشكوى إلى أذربيجان تنتهك التزام السويد بموجب المادة 3 من الاتفاقية التي تقضي بعدم طرد أي شخص أو إعادته إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب. |