"la culpabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إدانة
        
    • الذنب
        
    • الإدانة
        
    • ذنب
        
    • إدانته
        
    • الجرم
        
    • جرم
        
    • التهمة
        
    • مذنب
        
    • بالذنب
        
    • بإدانة
        
    • جرمه
        
    • جُرم
        
    • مذنبا
        
    • لإدانة
        
    Además, el Tribunal de Apelación efectuó unas investigaciones exhaustivas que, a su juicio, ponían claramente de manifiesto la culpabilidad del autor. UN وعلاوة على ذلك، قامت محكمة الاستئناف بعمليات تحقُّق شاملة اعتبرت أنها تقيم دليلاً كافياً على إدانة صاحب البلاغ.
    la culpabilidad del autor se probó, además, con pruebas documentales y de otra índole. UN كما ثبتت إدانة صاحب البلاغ بأدلة مستندية وغير ذلك من أنواع الأدلة.
    Correspondería al Fiscal y a la corte determinar la cuestión de la culpabilidad individual, con plena integridad e independencia. UN وسيكون أمر البت في الذنب الفردي موكلا إلى المدعي العام والمحكمة مع مراعاة النزاهة والاستقلال التامين.
    Sólo un tribunal puede determinar la culpabilidad en la comisión de un delito e imponer la pena correspondiente. UN ولا يجوز سوى لمحكمة من المحاكم أن تبت في أمر الإدانة وفرض العقوبات بشأن الأفعال الإجرامية.
    Según parece, ninguno de los 15 condenados había tenido un juicio justo, y persisten serias dudas sobre la culpabilidad de por lo menos 4 de ellos. UN ولا يبدو أن أحد الرجال الخمسة عشر قد حظي بمحاكمة عادلة، وتحوم شكوك قوية حول ذنب ما لا يقل عن 4 منهم.
    Si al concluir la vista hay dudas razonables en cuanto a la culpabilidad, debe concederse al acusado el beneficio de la duda y no se lo puede hallar culpable. UN وإذا كان هناك في نهاية اليوم أي شك معقول فيما يتعلق باﻹدانة، فإنه يتعين استفادة المتهم من الشك ولا يمكن إدانته.
    Este hecho constituye una nueva maniobra para enmascarar la culpabilidad de este terrorista internacional confeso. UN ويمثل هذا العمل مناورة أخرى لتغطية الجرم الذي ارتكبه الإرهابي الدولي المذكور باعترافه.
    Las excepciones dependían del principio de que el deber de demostrar la culpabilidad del demandado correspondía principalmente a la acusación. UN وهذه الاستثناءات ترتبط بالمبدأ الذي يجعل من مسؤولية إثبات جرم المدعى عليه مسؤولية الادعاء في المقام اﻷول.
    la culpabilidad del autor fue demostrada en base a pruebas investigadas a fondo. UN وثبتت إدانة صاحب البلاغ من خلال أدلة تم التحقيق فيها بدقة.
    En última instancia, la pregunta que se plantea el jurado es si la fiscalía ha demostrado o no la culpabilidad del acusado más allá de toda duda razonable. UN والسؤال اﻷخير المطروح على هيئة المحلفين هو ما إذا كان الادعاء قد أقام الدليل أم لا على إدانة المتهم بما يتجاوز أي شك معقول.
    La Relatora hace hincapié en que su mandato no la autoriza a pronunciar un juicio tajante con respecto a la culpabilidad o inocencia de persona alguna, la que finalmente ha de ser determinada mediante el debido proceso legal. UN وتشدد على أن ولايتها لا تخول لها إصدار أي حكم قاطع بشأن إدانة أو براءة أي شخص؛ إذ إن ذلك يجب أن يقرَّر في نهاية المطاف في إطار محاكمة تجري وفق الأصول القانونية.
    La mejor manera de establecer la culpabilidad o la inocencia es un interrogatorio continuo. Open Subtitles أفضل طريقة للتأكد من الذنب أو البراءة هي الاستجواب الذي لا يتوقف
    Comienzan los remordimientos arregla una reunión con el Fiscal Federal para confesar pero antes de que pueda hacerlo, la culpabilidad lo destruye. Open Subtitles تغلّب عليه الندم ، وأعدّ لقاءً مع النائب الفيدرالي للإعتراف ولكن قبل أن يتمكّن من فعل ذلك الذنب يدمّره
    Quiero que todo el mundo escriba sobre la culpabilidad en sus diarios. Open Subtitles أريد من كل منكم أن يكتب عن الذنب في مذكراته
    Sólo un tribunal puede pronunciarse sobre la culpabilidad y determinar la pena por un delito. UN ولا يجوز سوى لمحكمة قانونية أن تبت في أمر الإدانة وتحدد العقوبة المترتبة على ارتكاب إحدى الجرائم.
    la culpabilidad se debe basar en probar los hechos delictivos, y la personalidad del culpable no se debe tener presente sino al determinar la duración de la pena. UN ويتعين أن تقوم الإدانة على دليل الوقائع التي تشكل الجريمة، ولا ينبغي مراعاة شخصية الجاني إلا لتحديد مقدار العقوبة.
    la culpabilidad de los autores había quedado confirmada además por el testimonio de testigos oculares y por las publicaciones y otras pruebas pertinentes. UN كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة.
    La Constitución de Fiji establece que, hasta que se pruebe la culpabilidad, se presume la inocencia. UN ويقضي دستور فيجي أن من المفترض بأنه بريء حتى تثبت إدانته.
    De acuerdo con la doctrina, para determinar las causas de divorcio hay dos criterios: el de la culpabilidad y el de la discrepancia objetiva. UN وطبقا للفقه القانوني يطبق معياران لتحديد توافر موجبات الطلاق: الجرم وعدم التوافق البين.
    La presunción de inocencia es un principio básico del derecho penal de Sri Lanka que exige demostrar la culpabilidad de una persona en una causa penal sin que quepa ninguna duda razonable al respecto. UN ان افتراض البراءة مبدأ جوهري في القانون الجنائي لسري لانكا الذي يشترط اثبات جرم الشخص في قضية جنائية دون أي شك معقول.
    No estimamos que, en el presente caso, la prueba sea suficiente para determinar la culpabilidad de ninguno de los acusados de esos delitos " . UN ولا نعتقد ان الاثبات في هذه القضية يكفي لتقرير جرم أي مدعى عليه فيما يتعلق بهذه التهمة " Law Reports, vol.
    La autora afirma que el expediente del caso no contenía ninguna prueba directa de la culpabilidad de su hijo. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ملف القضية لا يحتوي على أي دليل مباشر على أن ابنها مذنب.
    Todas las dudas sobre la culpabilidad deben inclinarse a favor del acusado. UN ويجب أن يُنظر في جميع الشكوك المتعلقة بالذنب لصالح المتهم.
    En cambio, el artículo 45 del Código de Procedimiento Penal contiene una disposición relacionada con dicho principio, que dispone que la carga de la prueba de la culpabilidad de un acusado y de hechos que pueden considerarse desfaavorables para él incumbe al ministerio público. UN بيد أنه ورد في المادة ٥٤ من قانون الاجراءات الجنائية، حكم يتعلق بهذا المبدأ، ينص على أن عبء تقديم إثبات يتعلق بإدانة مدعى عليه والوقائع التي يمكن اعتبارها ضده، إنما يقع على عاتق النيابة العامة.
    Se presume la inocencia del acusado hasta que se pruebe su culpabilidad, y la acusación debe probar la culpabilidad más allá de toda duda razonable. UN ويُعتبر الشخص المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته، وعلى النيابة العامة إثبات جرمه بما لا يدع مجالاً للشك.
    Lo mismo parece también respecto al divorcio, ya que la mujer pierde el derecho a presentar la demanda de divorcio si no puede probar la culpabilidad del marido. UN وينسحب هذا أيضاً على مسألة الطلاق، حيث تفقد المرأة حقها في إقامة الدعوى على الزوج إذا لم تستطع إثبات جُرم زوجها.
    No estoy aquí para discutir la culpabilidad o inocencia de los prisioneros. TED لست موجودا هنا لأناقش إن كان السجين مذنبا أو بريئا.
    35. Son tres los requisitos para establecer la culpabilidad de un cómplice. UN 35- وثمة ثلاثة شروط ينبغي توافرها لإدانة شخص بجريمة الاشتراك في ارتكاب جريمة ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus