Entretanto, las disposiciones fundamentales del Tratado FCE adaptado deberán, a nuestro juicio, ser acordadas antes de que se celebre la cumbre de la OTAN en Washington. | UN | وفي انتظار ذلك، ينبغي في رأينا أن يتفق على الأحكام الرئيسية لمعاهدة القوى التقليدية في أوروبا المكيفة قبل انعقاد مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي في واشنطن. |
El Presidente Karimov ya señaló esto en la cumbre de la OTAN que se celebró en Bucarest en abril de 2008. | UN | وكان الرئيس كريموف قد أكد ذلك في مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي المعقود في بوخارست، في نيسان/أبريل 2008. |
Esperamos que la cumbre de la OTAN y la Conferencia de Tokio, previstas respectivamente para mayo y julio, constituyan un punto de inflexión en la materialización de los compromisos mutuos definidos en Bonn en diciembre de 2011. | UN | ونأمل أن يشكل مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي المقرر عقده في أيار/مايو ومؤتمر طوكيو الذي يعقد في تموز/يوليه نقطة تحول في تنفيذ الالتزامات المتبادلة المقررة في بون في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
En la cumbre de la OTAN celebrada en Praga en 2002 se aprobó el " Concepto militar para la defensa contra el terrorismo " , que es un elemento clave en nuestro enfoque conceptual y en las actividades operacionales pertinentes. | UN | ويُعد المفهوم العسكري للدفاع ضد الإرهاب، الذي تم الاتفاق عليه في مؤتمر قمة الناتو المعقود في براغ عام 2002، عنصرا رئيسيا في النهج النظري الذي نتبناه وفي الأنشطة العملية التي نقوم بها في هذا المضمار. |
En la cumbre de la OTAN celebrada en Estambul, en junio del año pasado, los Aliados acordaron mejorar la contribución de la OAE a la lucha contra el terrorismo mediante el apoyo de los países asociados. | UN | وفي مؤتمر قمة الناتو المعقود في استانبول في حزيران/يونيه من العام الماضي، اتفق الحلفاء على مواصلة تعزيز إسهام العملية في مكافحة الإرهاب، بما في ذلك من خلال تقديم الدعم للبلدان الشريكة. |
En ese sentido, Rumania acoge con agrado las decisiones adoptadas en Estambul en la cumbre de la OTAN, y consideramos que el establecimiento de nuevos equipos provinciales de reconstrucción y la asignación de nuevos recursos son medidas cruciales para el futuro del Afganistán. | UN | وفي هذا الشأن، ترحب رومانيا بالقرارات التي اعتمدت في مؤتمر قمة حلف شمال الأطلسي في اسطنبول، ونحن نعتقد أن إنشاء أفرقة جديدة لتعمير المقاطعات والالتزام بموارد جديدة حاسمان لمستقبل أفغانستان. |
En la cumbre de la OTAN, celebrada en Estambul en junio de este año, se felicitó a mi país por los avances hechos en este sentido y se lo alentó a profundizar en las reformas. | UN | وقد أشاد مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي " الناتو " المعقود في اسطنبول في حزيران/يونيه الماضي بالتقدم الذي أحرزه بلدي في هذا الصدد وشجعه على تعميق الإصلاحات. |
Esta fue también la razón por la que no se permitió el ingreso de Bosnia y Herzegovina en la Asociación para la Paz en la cumbre de la OTAN, celebrada en Estambul en junio. | UN | وكان ذلك أيضاً هو السبب في حرمان البوسنة والهرسك من عضوية الشراكة من أجل السلام في مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي الذي عقد في استانبول في حزيران/يونيه من هذا العام. |
En incumplimiento de las obligaciones acordadas, en la cumbre de la OTAN celebrada en abril de 2008 en Bucarest, Grecia se opuso a la invitación de admisión como miembro de la OTAN cursada a la República de Macedonia e insistió en que, antes de la integración, se debía encontrar una solución mutuamente aceptable a la controversia. | UN | وخلافا للالتزامات المتفق عليها، في مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي المعقود في نيسان/أبريل 2008 في بوخارست، اعترضت اليونان على الدعوة التي وُجهت إلى جمهورية مقدونيا للانضمام إلى منظمة حلف شمال الأطلسي وأصرت على أنه ينبغي، قبل الاندماج، أن يتم التوصل إلى حل للنزاع يكون مقبولا للطرفين. |
El acuerdo sobre los bienes muebles de defensa bastó para que en la cumbre de la OTAN celebrada en Bucarest a principios de abril se considerara a Bosnia y Herzegovina en situación de " diálogo intensificado " . | UN | 41 - غير أن اتفاق الممتلكات الدفاعية المنقولة كان كافياً لتخطي البوسنة والهرسك بمركز " الحوار المكثف " في مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) المعقود في بوخارست في أوائل شهر نيسان/أبريل. |
Lamentablemente, en la cumbre de la OTAN celebrada en abril de 2008 en Rumania, se sentó un precedente internacional cuando los intereses nacionales egoístas de un país se impusieron a los principios establecidos del derecho internacional. | UN | ولسوء الطالع، وُضعت سابقة دولية في مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي المعقود في نيسان/أبريل في رومانيا، عندما عُرضت المصالح الوطنية الضيقة لبلد واحد باعتبارها أكثر أهمية من المبادئ المقررة للقانون الدولي. |
En la reunión sobre Afganistán celebrada durante la cumbre de la OTAN en Lisboa se reafirmó el firme apoyo internacional a la transición que, en última instancia, debería equilibrar la necesidad de los afganos de tener paz con justicia y el gran interés de las comunidad internacional por lograr la estabilidad regional y eliminar las amenazas de extremismo. | UN | وقد أعاد الاجتماع المتعلق بأفغانستان الذي عقد أثناء مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي المعقود في لشبونة تأكيد الدعم الدولي القوي لعملية الانتقال، التي ينبغي أن توازن في نهاية المطاف بين حاجة الأفغانيين إلى السلام والعدل، ومصلحة المجتمع الدولي القوية في تأمين الاستقرار الإقليمي والقضاء على التهديدات التي يمثلها التطرف. |
En primer lugar, en la cumbre de la OTAN que se celebrará en Chicago en mayo, debemos ponernos de acuerdo en un plan de financiación a largo plazo para las Fuerzas Afganas de Seguridad Nacional, y debemos esclarecer cuál será el papel de la OTAN en el Afganistán después de 2014. | UN | أولا، في مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي في شيكاغو في شهر أيار/مايو، نحن بحاجة إلى الاتفاق على خطة تمويل طويلة الأجل لقوات الأمن الوطنية الأفغانية وإلى توضيح دور منظمة حلف شمال الأطلسي في أفغانستان بعد عام 2014. |
Se celebrará la cumbre de la OTAN en Chicago, que se centrará en las cuestiones de seguridad en mayo; la primera reunión de seguimiento de la Conferencia de Estambul, que se centrará en la cooperación regional en junio; y la Conferencia de Tokio en julio. | UN | حيث سيجري عقد مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي في شيكاغو الذي سوف يركز على المسائل الأمنية في أيار/مايو، وأول مؤتمر متابعة لمؤتمر اسطنبول يركز على التعاون الإقليمي في حزيران/يونيه، ومؤتمر طوكيو في تموز/يوليه. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad hicieron suyo el marco para la transición de la responsabilidad a las autoridades afganas en la reunión celebrada el 20 de noviembre de 2010, coincidiendo con la cumbre de la OTAN celebrada en Lisboa, a la cual tuve el honor de asistir. | UN | وقد أقر إطار نقل المسؤولية إلى القيادة الأفغانية في الاجتماع الذي عقده رؤساء الدول والحكومات المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 على هامش أعمال مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو)، المعقود في لشبونة، والذي حضرته. |
A este respecto, encomiemos la Revisión de la postura nuclear de los Estados Unidos y el Examen de la defensa y la seguridad estratégicas del Reino Unido, cuya importancia fue reconocida recientemente en la Revisión de la Doctrina de Disuasión y Defensa de la OTAN adoptada en la cumbre de la OTAN de Chicago. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر بنا أن نشيد باستعراض الوضع النووي للولايات المتحدة وبالاستعراض الاستراتيجي الدفاعي والأمني للمملكة المتحدة، اللذين حظيت أهميتهما مؤخراً بالاعتراف في إطار استعراض وضع الدفاع والردع للناتو الذي اعتُمد في مؤتمر قمة الناتو في شيكاغو. |
Para asegurar la mejora continua y la viabilidad a largo plazo de las Fuerzas Nacionales de Seguridad Afganas, deben cumplirse los compromisos internacionales de apoyo, reiterados recientemente en la cumbre de la OTAN en Gales. | UN | لذلك، ومن أجل ضمان استمرار التحسن وتحقيق مقومات البقاء في الأمد البعيد بالنسبة لقوات الأمن الوطنية، لا بد من الوفاء بالتعهدات الدولية المتعلقة بتقديم الدعم، التي تم التأكيد عليها مجددا في مؤتمر قمة الناتو الذي عقد مؤخرا في ويلز. |
Recordando el compromiso de la OTAN y otros miembros de la comunidad internacional de acompañar al Afganistán y el acuerdo al que llegaron las Partes en la cumbre de la OTAN celebrada en Lisboa para renovar y forjar una Asociación Duradera sólida que complemente su anterior cooperación en materia de seguridad y se mantenga en el futuro; | UN | وإذ يذكران بالتزام الناتو وسائر أعضاء المجتمع الدولي بالوقوف إلى جانب أفغانستان وباتفاق الطرفين في مؤتمر قمة الناتو في لشبونة على إقامة شراكة دائمة تكمل تعاونهما الأمني في الماضي وتستمر إلى ما بعده، وبتجديد تلك الشراكة؛ |
9. Argelia acoge con agrado la aprobación en la cumbre de la OTAN celebrada en Praga de un documento titulado " Potenciación del Diálogo Mediterráneo mediante una serie de ámbitos de posible cooperación " por cuanto proporciona nuevas oportunidades de cooperación entre la OTAN y los países del Mediterráneo en asuntos políticos, estratégicos y civiles. | UN | 9 - وترحب الجزائر بقيام مؤتمر قمة الناتو المعقود في براغ باعتماد ورقة عنوانها " تعزيز الحوار المتوسطي، بما في ذلك وضع قائمة بالمجالات التي يمكن التعاون فيها " لأنه يتيح فرصا جديدة للتعاون بين الناتو وبلدان البحر الأبيض المتوسط في المسائل السياسية والاستراتيجية والمدنية. |
Capacidades: Se trata de mejorar las capacidades militares, algunas de las cuales guardan relación directa con la defensa contra el terrorismo, por conducto del Comité de Movilización de Capacidades de Praga (creado en la cumbre de la OTAN de noviembre de 2002), la Fuerza de Reacción de la OTAN y la nueva estructura de comando militar. | UN | القدرات: يسعى الحلف إلى تحسين قدراته العسكرية، التي يتصل بعضها اتصالا مباشرا بمكافحة الإرهاب، من خلال التزام براغ للقدرات الذي أعلن في مؤتمر قمة الناتو المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، ومن خلال قوة الناتو للاستجابة، ومن خلال هيكل القيادة العسكرية الجديد. |