| No debe imponerse la pena capital ni la de prisión perpetua sin posibilidad de excarcelación por delitos cometidos por menores de 18 años de edad. | UN | ولا ينبغي فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن 18 عاما. |
| Desde esa fecha no se ha realizado ninguna ejecución y todas las penas de muerte se conmutaron por la de prisión perpetua. | UN | ولم ينفذ أي حكم بالإعدام منذ ذلك الوقت وخففت جميع أحكام الإعدام إلى السجن مدى الحياة. |
| 5. Amnistía Internacional expresó su satisfacción por la entrada en vigor, el 1º de enero de 2008, de la nueva Ley para la sustitución de la pena de muerte por la de prisión perpetua o prolongada. | UN | 5- رحبت منظمة العفو الدولية بصدور قانون جديد ينص على الاستعاضة عن عقوبة الإعدام بعقوبة السجن مدى الحياة أو لمدة طويلة وقد دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2008. |
| En consecuencia, la pena de muerte del autor se conmutó por la de prisión perpetua. | UN | وبناء على ذلك، خُفِّف حكم الإعدام الصادر بحق صاحب البلاغ إلى السجن المؤبد. |
| Sin embargo, el tribunal conmutó en secreto su sentencia de muerte por la de prisión perpetua, y solo respondió a su solicitud en 2004. | UN | بيد أن المحكمة خفّفت سراً الحكم بالإعدام الصادر بحقه إلى السجن المؤبد ولم ترد على العريضة التي قدمها إلا في عام 2004. |
| Sostiene que el expediente de su causa no contiene ninguna decisión de un tribunal por la que se refrende la conmutación de su pena de muerte por la de prisión perpetua. | UN | ويدعي أن ملف قضيته لا يتضمن قراراً من المحكمة يقر باستبدال حكم الإعدام بالسجن مدى الحياة. |
| Asunto: Imposibilidad de acceder a un juicio con jurado y conmutación de la pena de muerte por la de prisión perpetua | UN | الموضوع: عدم وجود هيئة محلفين وإبدال عقوبة الإعدام بالسجن المؤبد |
| Sin embargo, el Estado parte ha conmutado la pena de muerte del Sr. Graham por la de prisión perpetua. | UN | ولكن الدولة الطرف خففت عقوبة اﻹعدام التي حكم بها على السيد غراهام الى عقوبة السجن المؤبد. |
| No se impondrá la pena capital ni la de prisión perpetua sin posibilidad de excarcelación por delitos cometidos por menores de 18 años de edad; | UN | ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛ |
| No se impondrá la pena capital ni la de prisión perpetua sin posibilidad de excarcelación por delitos cometidos por menores de 18 años de edad. | UN | ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛ |
| La pena de muerte solo se impone a personas que han cometido delitos graves y, en diversas ocasiones, ha sido posible solicitar y obtener un indulto real, en cuyo caso la pena capital se conmuta por la de prisión perpetua. | UN | وتُطبَّق هذه العقوبة فقط على مرتكبي الجرائم الخطيرة، وعادة ما يُلتمس العفو الملكي ويُمنح في حالات مختلفة، حيث تخفف عقوبة الإعدام إلى السجن مدى الحياة. |
| No se impondrá la pena capital ni la de prisión perpetua sin posibilidad de excarcelación por delitos cometidos por menores de 18 años de edad. | UN | ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛ |
| Recordando también que el artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño prevé que ningún niño será sometido a torturas ni a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, que no se impondrá a los menores la pena capital ni la de prisión perpetua y que no se detendrá o encarcelará a un niño excepto de conformidad con la ley, | UN | وإذ تشير إلى أن المادة ٧٣ من اتفاقية حقوق الطفل تنص على ألا يتعرض أي طفل للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وألا تُفرض عقوبة اﻹعدام أو السجن مدى الحياة على اﻷطفال، وألا يجري احتجاز الطفل أو سجنه إلا وفقاً للقانون، |
| 5.2 La abogada afirma que la decisión del Gobernador General de conmutar la pena de muerte dictada contra los autores por la de prisión perpetua puede ser impugnada en virtud de los artículos 9 y 14 del Pacto. | UN | ٥-٢ وتقول المحامية إن قرار الحاكم العام أن يستبدل بحكم إعدام الشاكيين السجن مدى الحياة يثير قضايا في إطار المادتين ٩ و١٤ من العهد. |
| Estas personas habían sido condenadas a muerte por los sucesos del 21 de enero de 1998, pena que fue conmutada por la de prisión perpetua mediante decisión del Presidente de la República. | UN | وكان قد حكم على هؤلاء السجناء بالإعدام بعد أحداث 21 كانون الثاني/يناير 1998، ولكن الحكم خفف إلى السجن مدى الحياة بقرار من رئيس الجمهورية. |
| El 16 de mayo de 1995 la pena de muerte impuesta al autor fue conmutada por la de prisión perpetua. | UN | وفي ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٥ خفف حكم اﻹعدام الصادر ضد مقدم البلاغ إلى السجن المؤبد. |
| El autor subraya que la pena de muerte se conmutó por la de prisión perpetua únicamente gracias al ofrecimiento de una gran suma de dinero a las familias de los niños infectados y a la fuerte presión ejercida por la Unión Europea, Bulgaria y otros Estados. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن عقوبة الإعدام لم تُخفَّف إلى السجن المؤبد إلا بعد تقديم مبالغ مالية كبيرة لأسر الأطفال المصابين وممارسة الاتحاد الأوروبي وبلغاريا ودول أخرى لضغوط شديدة. |
| 3.1 El autor afirma que la conmutación de su pena de muerte por la de prisión perpetua constituye una violación del párrafo 1 del artículo 15 del Pacto. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن استبدال عقوبة الإعدام بالسجن مدى الحياة يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
| El 19 de mayo de 1999 la pena de muerte impuesta al autor fue conmutada por la de prisión perpetua en virtud de un indulto presidencial. | UN | وفي 19 أيار/مايو 1999، خُفف حكم الإعدام إلى حكم بالسجن مدى الحياة في إطار عفو رئاسي. |
| Asunto: Imposibilidad de acceder a un juicio con jurado y conmutación de la pena de muerte por la de prisión perpetua | UN | الموضوع: عدم وجود هيئة محلفين وإبدال عقوبة الإعدام بالسجن المؤبد |
| En tales circunstancias, el Comité no pudo concluir que el Estado parte, al sustituir la pena capital por la de prisión perpetua, por los delitos cometidos por el autor, hubiera violado los derechos del autor amparados por el artículo 15, párrafo 1, del Pacto. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تستنتج أن الدولة الطرف، بإحلال عقوبة السجن المؤبد محل عقوبة الإعدام على الجرائم التي ارتكبها صاحب البلاغ، قد انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
| El artículo 49 estipula que si se encuentra que una mujer condenada a muerte está embarazada y da a luz un hijo vivo, se suspenderá la ejecución de la pena de muerte y se tomarán las medidas necesarias a fin de que la pena de muerte sea conmutada por la de prisión perpetua. | UN | كما نصت المادة (49) على أنه إذا تبين أن المرأة المحكوم بإعدامها حامل، ووضعت جنينها حيا، وجب وقف تنفيذ الإعدام، واتخاذ الإجراءات المقررة في قانون الإجراءات الجزائية لإبدال الحبس المؤبد بعقوبة الإعدام. |