"la decisión de celebrar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بقرار عقد
        
    • قرار عقد
        
    • بقرار إجراء
        
    • القرار بعقد
        
    • قرار إجراء
        
    • لقرار عقد
        
    • بالدعوة إلى إجراء
        
    • القرار القاضي بعقد
        
    • قرار بعقد
        
    • تقرر من عقد
        
    • بقرارها عقد
        
    • القرار القاضي بإجراء
        
    • القرار بإجراء
        
    • وقرار عقد
        
    • قرارا بإجراء
        
    Celebramos la decisión de celebrar en el año 2000 un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para examinar su aplicación. UN ونرحب أيضا بقرار عقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠٠ لاستعراض عملية التنفيذ.
    También me complace la decisión de celebrar un período de extraordinario de sesiones de la Asamblea General para examinar el enorme problema del VIH/SIDA y los esfuerzos internacionales para combatir ese mal. UN وأرحب أيضا بقرار عقد دورة استثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة الإيدز الهائلة والجهود الدولية التي تُبذل لمكافحتها.
    la decisión de celebrar una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo representa un paso importante a ese respecto. UN ويشكل قرار عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Por lo tanto, apoya firmemente la decisión de celebrar una Conferencia Diplomática con el fin de concluir y aprobar el Estatuto de la Corte el año próximo. UN ولذلك فإن وفده يؤيد بقوة قرار عقد مؤتمر دبلوماسي في ١٩٩٨ لوضع اللمسات اﻷخيرة للنظام اﻷساسي واعتماده.
    La Unión Europea acoge con beneplácito la decisión de celebrar este debate conjunto en el día de hoy, ya que nos permite aunar los diferentes aspectos de la labor en materia de reforma de las Naciones Unidas. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بقرار إجراء هذه المناقشة المشتركة، حيث أنها تجمع بين مختلف جوانب العمل المتعلق بإصلاح الأمم المتحدة.
    Se han registrado logros alentadores en Kenya desde su independencia y hoy hay nuevos hechos prometedores como la decisión de celebrar la conferencia constitucional en la primavera. UN وأضافت أنه تحققت في كينيا منذ الاستقلال منجزات مشجعة، وتطورات جديدة واعدة مثل القرار بعقد المؤتمر الدستوري في الربيع.
    Acogemos con beneplácito la decisión de celebrar en 2006 un diálogo de alto nivel sobre migración internacional y desarrollo en el marco de la Asamblea General. UN ونرحب بقرار عقد حوار رفيع المستوى للجمعية العامة في عام 2006 بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    Las partes acogen con beneplácito la decisión de celebrar la siguiente vuelta de negociaciones en Teherán en un futuro próximo con el objeto de continuar examinando las cuestiones prácticas relacionadas con los acuerdos de Moscú. UN ويرحب الوزيران بقرار عقد الجولة التالية من المحادثات في طهران في المستقبل القريب بغرض مواصلة مناقشة المسائل العملية المتصلة باتفاق موسكو.
    A este respecto, el Japón apoya una mayor coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales y, en consecuencia, acoge con agrado la decisión de celebrar una reunión especial de alto nivel del Consejo Económico y Social y las instituciones financieras internacionales. UN وبين أن اليابان يؤيد تنسيقا أوثق بين منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، ومن ثم يرحب بقرار عقد اجتماع خاص رفيع المستوى بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمؤسسات المالية الدولية.
    El Gobierno del Pakistán acoge con beneplácito la decisión de celebrar la Conferencia Mundial en Sudáfrica - una de las peores víctimas del racismo - con lo que se enviará un fuerte mensaje simbólico al mundo. UN 30 - واستطرد قائلا إن حكومته ترحب بقرار عقد المؤتمر العالمي في جنوب أفريقيا - وهي ذاتها واحدة من أسوأ ضحايا العنصرية - الأمر الذي سيوجه رسالة رمزية قوية للعالم.
    Además, acogemos con beneplácito la decisión de celebrar una importante reunión de las Naciones Unidas en 2005 con objeto de examinar ampliamente los avances alcanzados en la aplicación de todos los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio. UN إضافة إلى ذلك، نرحب بقرار عقد مناسبة كبيرة للأمم المتحدة في عام 2005 تهدف إلى إجراء استعراض شامل للتقدم الذي أحرز في تنفيذ جميع الالتزامات التي قطعت في إعلان الألفية.
    Nuestros miembros acogen con satisfacción la decisión de celebrar la quinta reunión del Proceso de consultas, y esperamos con interés participar en ella, en junio próximo. UN ويرحب أعضاؤنا بقرار عقد اجتماع خامس للعملية التشاورية، ونتطلع إلى المشاركة في هذا الاجتماع في حزيران/يونيه القادم.
    Recordando también la decisión de celebrar reuniones preparatorias regionales e interregionales de pequeños Estados insulares en desarrollo, UN وإذ يشير أيضا إلى قرار عقد اجتماعات تحضيرية إقليمية وأقاليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Recordando también la decisión de celebrar reuniones preparatorias regionales e interregionales de pequeños Estados insulares en desarrollo, UN وإذ يشير أيضا إلى قرار عقد اجتماعات تحضيرية إقليمية وأقاليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    No obstante, creemos que la decisión de celebrar esos debates temáticos debe tomarse junto con los miembros de la Asamblea. UN لكننا نعتقد أن قرار عقد تلك المناقشات يجب أن يتم بموافقة العضوية العامة للجمعية.
    El proyecto de resolución hace hincapié en la decisión de celebrar la Conferencia de Examen y en los pormenores de su organización. UN ويركز مشروع القرار على قرار عقد مؤتمر الاستعراض وعلى الطرائق المتعلقة بتنظيم ذلك المؤتمر.
    La mayoría de los interesados ha acogido con satisfacción la decisión de celebrar un referendo nacional en agosto para enmendar las tres disposiciones de la Constitución relativas a las elecciones. UN 48 - رحّب معظم أصحاب المصلحة بقرار إجراء استفتاء وطني لتعديل ثلاثة أحكام من الدستور ذات صلة بالانتخابات في آب/أغسطس.
    La delegación de Bolivia apoya plenamente la decisión de celebrar un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 1998, que constituirá una oportunidad invalorable de intensificar la lucha contra el narcotráfico. UN وأعلن أن وفد بلده يؤيد تمام التأييد القرار بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٨، مما سيوفر فرصة لا تقدر بثمن لتعزيز الكفاح ضد تجارة المخدرات.
    La Unión Europea respalda firmemente la decisión de celebrar elecciones libres y limpias, de conformidad con la ley de Palestina. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي بشدة قرار إجراء انتخابات حرة ونزيهة، وفقا للقانون الفلسطيني.
    La Federación de Rusia apoyó la decisión de celebrar un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en el año 2000 para evaluar la aplicación de la Plataforma de Beijing y buscar una solución común a los problemas más agudos que afectan a la mujer, teniendo en cuenta los intereses del grupo regional de Estados. UN وأعرب عن تأييد وفده لقرار عقد دورة استثنائية للجمعية العامة في سنة ٢٠٠٠ لاستعراض تنفيذ منهاج عمل بيجين والتماس حل مشترك ﻷشد المشاكل التي تؤثر على المرأة حدة، مع مراعاة مصالح مجموعات الدول اﻹقليمية.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la decisión de celebrar elecciones legislativas en 2008 y exhorta a todos los sectores de la sociedad de Guinea-Bissau a procurar que dichas elecciones se desarrollen en forma pacífica y ordenada. UN " يرحب مجلس الأمن بالدعوة إلى إجراء الانتخابات التشريعية المقررة في عام 2008 ويدعو جميع شرائح المجتمع في غينيا - بيساو إلى كفالة إجراء هذه الانتخابات بطريقة سلمية ومنظمة.
    Se manifestó aprecio también por el enfoque del subprograma 1, en particular por la decisión de celebrar la séptima Conferencia Ministerial " Medio Ambiente para Europa " en Astana en 2011. UN 223 - وأُعرب عن التقدير أيضاً لمجال تركيز البرنامج الفرعي 1 ولا سيما القرار القاضي بعقد المؤتمر الوزاري السابع، تحت عنوان عملية تسخير البيئة من أجل أوروبا، في أستانا في عام 2011.
    Se señaló, también, que la decisión de celebrar una reunión adicional tendría que ser adoptada por la Asamblea General. UN وأشير أيضا إلى أن أي قرار بعقد اجتماع آخر يعود إلى الجمعية العامة.
    En particular, señala la decisión de celebrar en Doha en 2008 la Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo, en que se examinará la aplicación del Consenso de Monterrey sobre la Financiación para el Desarrollo. UN ومن الجدير بالذكر، بصفة خاصة، ما تقرر من عقد مؤتمر المتابعة الدولي المعني بتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري بالدوحة في عام 2008.
    Recordando la decisión de celebrar la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible en el Brasil en 2012, UN وإذ تذكر بقرارها عقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في البرازيل
    Los expertos nacionales e internacionales criticaron la decisión de celebrar otro referendo sirviéndose de la popularidad para relajar los controles constitucionales. UN وانتقد خبراء محليون ودوليون القرار القاضي بإجراء استفتاء آخر يستخدم الأصوات الشعبية للتخفيف من القيود الدستورية().
    Es por ello que el Canadá apoyó la decisión de celebrar un debate separado sobre las opciones intermedias. UN لهذا السبب، أيدت كندا القرار بإجراء مناقشة منفصلة تتعلق بالخيارات الوسط.
    la decisión de celebrar estas sesiones plenarias ya de por sí es una prueba de la preocupación continua de la comunidad internacional por la amenaza que plantea el uso indebido de drogas. UN وقرار عقد هذه الجلسات العامة في حد ذاته يشير الى القلق المستمر الذي ينتاب المجتمع الدولي نتيجة للتهديد الذي تشكله المخدرات غير المشروعة.
    Las partes llegaron a un acuerdo sobre las propuestas de enmienda de la Constitución, y el Parlamento, en su sesión especial del 30 de junio, tomó la decisión de celebrar el 26 de septiembre un referéndum sobre las enmiendas. UN وقد توصل الطرفان إلى اتفاق على التعديلات المقترح إدخالها على الدستور، واتخذ البرلمان في جلسته الخاصة المعقودة فـي 30 حزيران/يونيه قرارا بإجراء استفتاء على التعديلات في 26 أيلول/سبتمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus